沪江

中日对照:《欢迎来我家》小说(二)

草莓巧克力卷译 2015-04-21 06:30

 上一期>>中日对照:《欢迎来我家》小说(一)

ひどい順番抜かした。

插队简直太过分了。

いつもの倉田だったら、ただ眉を顰める程度で見過ごしたかも知れない。元来倉田は攻撃的な性格ではないし、どちらかというと見て見ぬフリをする臆病なタイプである。

如果是平常的仓田的话,可能就只是皱皱眉然后就置之不理了。因为他本来就不是一个非常具有攻击性的人。说的更准确点的话,他就是看到了也会假装没看到的胆小鬼。

(不是故意把AIBA酱截成这样的QAQ)

ところがこのときは違った。気づいたとき、倉田は割り込んできた男の胸の前に腕を突き出していたのだ。「順番を守りなさいよ!危ないじゃないか!」という言葉と共に。

但是那个时候却不一样。“请排队,你这样是很危险的。”话音刚落,仓田才注意到他的手臂已经挥舞在插队男子的面前了。  

その直前、この男のせいで若い娘がよろめいたのを見てしまったのも倉田の背を押した原因だったかも知れない。まるで自分の娘が危ない目に遭わされたような憤りを感じたのである。

也有可能是跟不久之前因为这男的,女的差点摔倒,然后推了一下仓田的背有关。就好像是自己的女儿遭遇到了危险的事情一样,愤怒感油然而生。

ところが、男は無視してそのまま乗り込もうとした。そこで倉田が、がんばった。腕にかかった男の体重を押し返し、手を振り払う。今度は男のほうがよろけ、その胸ポケットの中味が飛び出して足下に落ちた。

但是,男子还是无视了他,打算继续乘车。事到如今,仓田已经努力了。他使了把劲,甩开了手。这下轮到男子有些踉跄,胸口袋子里的东西也都飞了出来,掉落在了脚下。

たたらを踏んだ男が、物凄い形相で倉田を睨み付けてきた。

重心不稳的男子用十分可怕的眼神瞪着仓田。

三十代だろうが、長い髪を顔の両側から垂らし、眼鏡をかけた浅黒い顔をした男だった。身長百七十センチ程の、痩せた体つきだ。

男子应该30多岁了,长长的头发垂在脸庞两侧,戴着眼镜,皮肤略黑。 大概一米七左右,体格瘦小。

倉田は自分の心臓の鼓動をきいた。首筋の辺りがぴくぴくして、自分も相手を睨み付けようとしたが、その目に力は湧いてこなかった。だが、そのとき背後から、「そうだ、順番守れ」という声が聞こえて凍り付いたような睨み合いの呪縛が解けた。

仓田感受到了心脏跳动的厉害。他的脖颈也在颤动着。虽然自己也想瞪回去,但是眼神却很无力。但是就在那时,身后传来了“就是啊,好好排队啊”的声音,化解了僵持对峙的局面。

男は諦めたようにその場を離れて向こうのドアへ歩いていき、乗客がぞろぞろと車両に吸い込まれていく。何か保護者のような気持ちになって浴衣姿の娘さんたちに順番を譲った倉田は、最後に乗り込んでドア側に立った。

男子似乎是放弃了,准备离开往对面的门走去。期间,乘客们接连不断的上车。以一种护花使者的心情,仓田还让穿浴衣的姑娘们先上了车,自己最后一个上车并站在了门边上。

発車のメロディが鳴り終わり、まだ心臓をばくばくさせている倉田の目の前でドアが閉まる。

发车的旋律已经停止,仓田还是心跳不止,电车的门也在他眼前关上了。

ゆっくりと電車が動き出した。頭痛がするほどアドレナリンが回っている。まだ誰かに見られているような気がして落ち着かなかった。短く息を吸い込み、ふとそれまで立っていたホームを見下ろす。気を落ち着かせようとしたそのとき、倉田の視線がある物をとらえた。

电车缓缓地开动了。肾上腺素不断上升甚至到了让人头疼的地步。仓田总有种被人盯着看的感觉,心情无法平静。稍吸一口气,不经意间低头看了眼刚刚站过的站台。刚想使自己平静下来的仓田,视线就被某个东西吸引住了。

更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余