沪江

J家星记录:山下智久的"男儿本愿"

tomo小牛编译 2015-04-09 06:30

山下智久が、13’年の『SUMMER NUDE』以来、1年9ヵ月ぶりに連続ドラマへの主演を果かす。世界各国でベストセラーを記録した小説『アルジャーノンに花束を』を原作にした新ドラマで彼が演じるのは、6歳児程度の知能しか持たない青年から、手術によって天才的頭脳の持ち主へと変貌を遂げる、白鳥咲人という人物だ。物語が進むにつれて、大きな変化を見せる難役に挑んでいる山下智久は、今何を思い、どんなことを感じながら日々を過ごしているのだろうか。先輩のこと、後輩のこと、仕事のこと、恋愛のこと。春が近づいてきたが、まだまだ肌寒いある日の夜、リラックスした表情で、静かに話し始めた。

自2013年出演了《SUMMER NUDE》以来,山下智久时隔1年9个月再度主演电视连续剧,而这次的新剧是以畅销世界各国的小说《献给阿尔吉侬的花束》为原著改编而成,剧中他饰演的白鸟咲人,是个智力只有大约6岁儿童的青年,却通过手术获得了天才般的头脑。随着故事的发展,山下必须展现主人公手术前后发生的变化,接受这一巨大挑战的他,现在正想着什么?在拍摄中又是带着怎样的感受度过每一天呢?不管是关于前辈还是后辈,关于工作还是恋爱,在这春日渐近,却也略感凉意的某个晚上,山下带着略微放松的表情,静静地述说着。

注:Interview = 大久保和则

——まずは、ドラマの撮影現場の雰囲気から教えてもらえますか。

——首先可以先从电视剧拍摄现场的氛围开始说起吗?

「えーっと、ネズミの“アルジャーノン”がかわいくて、かなり癒やされています(笑)。僕自身は、撮影が始まったばかりの頃は自分の役のことでいっぱいいっぱいだったんですけど、少しずつ役の感触がつかめてきてからは、共演者のみなさんとの時間が楽しくなってきていますね。男性の出演者が多いんですけど、男同士でいる時は、特に楽しいですよ。なんであんなに楽しいんですかね…男ばっかりで集まると(笑)。年齢とか関係なく、いくつになってもそうなんですよねー」

“恩...小老鼠阿尔吉侬太可爱了,非常得治愈(笑)。而我自己在刚开始拍摄的时候,为自己饰演的角色手忙脚乱,但渐渐地抓住了角色的感觉后,和共演者们一起度过的时间也变得有趣起来。剧组里男演员很多,和他们在一起的时候特别地开心。为什么会那么快乐呢...只有男孩子聚集在一起的时候(笑)。这和年龄没有关系,不管是到了几岁都是这样的。”

——具体的には、どんな話しで盛り上がっているんですか?

——具体说来是怎样的话题会让大家情绪高涨?

「この間は、ドラマの中でナンパをするシーンがあるんですけど、実際にはどうやって声を掛けるかっていう話になって(笑)。僕はみんなのやり取りを見ている側だったんですけど、一番面白かったのが、女の子とすれ違う瞬間に『あっ!』って叫んで、その子が振り向いて目が合った瞬間に『天使が舞い降りた!』って言うっていう。その時、それがやたら面白くて(笑)。最終的には、それが本番でも採用されることになったんですよ」

“在这期间,电视剧中有一个搭讪的场景,是关于现实生活中如何搭讪女孩子们的(笑)。当时我是在一旁看大家讨论的,最有趣的部分是和女孩子擦肩而过的瞬间,‘啊!’地叫出声来,然后那个女孩子回头,两人四目相对的一刻,要说一句‘天使降临了!’。那时觉得如果这段要表演出来很有趣。而且在最后正式开拍时,这段也被采用了哦。”

——普段も、男同士でいる時間の方が楽しめるタイプですか?

——平时也是和男性友人在一起的话会感到更享受的类型吗?

圧倒的にその方が楽しいです。女性がその場にいてももちろん楽しいですけど、男だけだとより気を使わずに楽しめる時間になるというか。男同士は、先輩と飲んでも楽しいし、後輩と一緒にいても楽しいですよね」

“绝对是和男性在一起会更快乐。如果当时有女性在场的话,不用说也肯定是非常欢乐的,不过只有男性的话会更加没有顾虑,也可以更享受在一起的时间。男性友人的话,不管是和前辈一起喝酒,还是和后辈在一起都十分开心。”

 

先輩から学べることを後輩に教えて、その後輩からまた下の世代に伝わっていくのが一番いいこと。

把从前辈那里学习到的东西传达给后辈,然后后辈再继续传给下一代,这一过程是最重要的。

——後輩といえば、今回のドラマでは、山下さんにとってジャニーズの後輩にあたるSexyZoneの菊池風磨さんと共演します。

——说起后辈的话,在这次的电视剧中,山下和杰尼斯后辈Sexy Zone的菊池风磨一起共演了呢。

「後輩と顔を会わせるのは、カウントダウンライブぐらいかなー。普段は、なかなか後輩たちと接することがないので、この機会を大事にしたいです。彼には、会う前はもっととがっているイメージを持っていたんですけど、実際はすごくイイ奴で。たくさん後輩がいる中で、彼と共演することになったのは何かの緑だと思うし、だとしたらなおさら彼のことをちゃんと知りたいと思いますしね。その上で、彼がこれから仕事をしていくためにプラスになる影響を与えなきゃいけないなと思っています。僕が今まで経験してきたことを、良いことも悪いことも含めて、ちゃんとアドバイスしてあげたいなと思いますね。昔と比べてみても、同じジャニーズというチームのメンバーとして、後輩にもしっかりと活躍してほしいという気持ちが、自分の中で大きくなっている部分があると思うんです。だから、後輩と接するとそんなことを考えます」

“能和后辈见面的机会只有跨年演唱会,而且平时也不怎么和他们接触,所以想要好好珍惜这次机会。在我和他见面之前,对菊池君抱有不好相处的印象,而实际接触后觉得他真的是个很棒的人。在众多的后辈中,最终能和他一起共演,我想这也是冥冥之中的缘分吧,所以事到如今也想要更多地了解关于菊池君的事情。在这基础上,为了他今后的工作必须给予一些正面的影响。迄今为止我所经历的一切,包含好的和不好的在内,想要好好地给他些建议。即使是和过去相比,作为同一个杰尼斯事务所的成员,希望后辈们能更加闪耀的这份心情,在自己心中也占据了更大的部分。因此,在和后辈接触的时候会思考这些。”

——そういう気持ちになったのは、先輩からの影響も大きいですか?

——能有这份心情,是不是也从前辈那里受到了很大的影响?

「そうですね。僕より先輩だということは、それだけみなさんに飽きられずに、新しいファンにも支持されながら長く続けてきているということ。だからこそ先輩は偉大だし、僕が先輩から学んだこと、これから学べることはまだまだたくさんあって。それを後輩に教えて、その後輩からまた下の世代に伝わっていくのが、一番いいことだと思うんですよね」

“没错。比我前辈的人,那就是没有让大家感到厌烦,一边获得了新饭的支持一边将这份工作长久地持续下去。正因为如此,前辈们不仅很伟大,而我从他们身上所学到的,以及今后要继续学习的东西还有很多很多。我将这些传达给后辈,后辈再继续传递给下一代,这一过程我认为是非常重要的。”

——そういえば菊池さんが別のインタビューで「山下さんに対して少しビビりながら共演している」と冗談っぽく話していました(笑)。

——这样说起来,菊池君在其他的访谈中说到这样一段略带玩笑感的话(笑),“对于山下桑,一边抱着少许害怕的心情一边共演”。

「でも、先輩にはビビりますよね、やっぱり(笑)。ビビるっていうか、緊張しますよ。先輩と共演して、そういう気持ちになるのは、ジャニーズの生理現象みたいなもんです(笑)。でも、今回の現場ではまだ特に何もしてないし、厳しいことも言ってないのに、どうしてビビるのかなー(苦笑)」

“不过,面对前辈果然还是会感到害怕啊(笑)。与其说是害怕,其实就是紧张啊。只要和前辈一起共演就会有这样的心情,这也是杰尼斯的生理现象吧(笑)。但是在这次的拍摄现场,特别是我还没有做些什么,明明没有说过严厉的话,为什么会害怕啊(苦笑)。”

——例えば、存在感にビビるとか?

——比如说,存在感让人感到害怕之类?

「いやいや。だって俺、ジャニーズでも3本の指に入る優しい先輩だと思うんですけど!それには絶対の自信がある!!いや、多分…かな(笑)。3本の指は言い過ぎでしたね。きっと、もっと優しい先輩がいますね(笑)。でも、振り返ってみると、僕が先輩に優しくしてもらえたから、自分も後輩に優しくしようって思えるんだと思ういます」

“不会啦不会啦,因为我可是杰尼斯排名前三的温柔前辈啊!关于这点我有绝对的自信!!!不对,大概...是这样子的吧(笑)。前三名大概有点说过头了,一定还有更温柔的前辈存在的(笑)。不过,试着回想一下的话,因为我也是得到了前辈的温柔对待,所以才想要温柔地对待后辈。”

——他にも、「山下さんにはオーラがある」という発言を菊池さんはされていました。

——另外,菊池还说了“山下有他特有的光芒”这样的话。

「オーラがあるとかないとか、自分ではよく分かんないですよね。でも、ないよりはある方がいいです。オーラがあるとか言ってもらえると、今度、焼き肉とかおごってあげようかなって思っちゃいますけどね(笑)。ちょうど、3月に20歳になりから、なんかお祝いしてあげたいと思ってたし。すでにねだられてるんですけどね(笑)」

“有没有光芒我自己也不是很清楚,不过比起没有,还是有比较好啊。因为这次得到我有光芒这样的评价,所以下次我是不是要请他吃烤肉啊(笑)。话说,菊池君在3月迎来了20岁生日,我还想要为他庆祝下,不过他也已经要我给他庆祝了呢。”

 

いろいろあったけど、なかなかいい20代でした。

虽然发生了各种事情,但也还是非常不错的20代。

——菊池さんが20歳になった翌月の4月には、山下さんが30歳を迎えますね。まずは20代を振り返ってみて、どんな時間だったと思いますか?

——在菊池君迎来20岁的下个月,4月份山下自己也要迎来30岁生日了。首先先来回顾下20代的这几年吧,觉得这是段怎样的时间?

「とにかく、すごいスピードで走り抜けた感覚がありますね。でも、右も左も分からないところからは、少しだけ成長した気はします。初めて主演した(ドラマ『クロサギ』)のが21歳の時で、そこから今までに、良くも悪くもいろんなことを知って、その上で自分はどうあるべきかをちょっとずつ考えられるようになってきていると思うんで。いろいろあったけど、なかなかいい20代だったと思います」

总之,有种飞快地全力跑过的感觉。但和之前是左是右都分不清的时候比,感觉还是有一些成长的。初次主演(电视连续剧《诈欺猎人》)是在21岁的时候,从那时到现在,知道了包括好的坏的各种事情,在这基础上我也一点点思考起自己应该以怎样的形象存在。虽然这期间发生了各种事情,但我觉得还是非常不错的20代。

——特に印象に残っている出来事は?

——有没有特别留下深刻印象的事情?

「やっぱり初主演ドラマと、グループとして東京ドームのステージに立てたことには、大きな印象が残っていますね。もちろん、ソロでCDを出せたことも大きな出来事でした。あとは、やっぱり素敵な大人たちとの“出会い”ですよね。新しいことに挑戦しながら、同時にいろんなことを学んでいかなきゃならない状況の中で、的確なアドバイスをくれる大人の方たちに出会えたことは、20代の経験としてかなり大きかったと思います」

“要说深刻印象的话,果然还是第一次主演电视剧,以及以团的形式登上东京巨蛋的舞台吧。当然,以SOLO的形式发售CD也是很重要的事情。还有就是,‘遇见’了很多出色的大人。在不断挑战新事物的同时,必须学习很多东西,而在这样的状况之中,遇见了可以给与我恰当建议的大人们,是我在20代这些经验中相当重要的一部分。”

——20代を通して、大きく変化した部分はありますか?

——20岁这几年,有没有发生了很大变化的部分?

「仕事への意識、ですかね。自分がしている仕事が、どんな影響を人に及ぼすかを、最初の頃はまったく分かっていなかったですから。だから、自分がする仕事が別の誰かにとってどんな意味を持つかを考えるようになったのは、大きな変化だと思います。20代前半は特に反抗期で、納得できないことは納得できない、やりたくないことはやりたくない。でも、やりたいことはやりたいっていうスタンスで仕事をしていたので(苦笑)」

“是对工作的意识吧。在最开始的时候根本不明白自己所从事的这份工作,会给人们带去怎样的影响。所以,能够思考自己所做的工作对于另外的某个人来说有着怎样的意义,我觉得这点是最大的变化。20代前半段我还处于反抗期,不能接受的东西就是无法接受,不想做的事情就是不想做。不过,我是抱以想做的事情就是想做这一姿态来从事工作的(苦笑)。”

——そのスタンスが、徐々に変化してきた?

——这一立场也在渐渐地发生着变化?

「アイドルとして第一線に立つんだとしたら、そのスタンスは間違っているのかなって。僕がやっているのはエンターテインメントで、たくさんの人に夢を与えなきゃいけない仕事ですよね。だったら、その仕事に対して、自分の志向だけでやりたいこと、やりたくないことを決めるのは違うな、俺がすることじゃないのかなって思い始めて。もちろん、自我というか、自分というものはしっかりと持っていなきゃいけないと思うんですけど」

“如果要站在偶像的最前线,那么这样的立场是不是错了呢。我所做的是娱乐,是必须给予很多人梦想的职业。如果是那样的话,对于这份工作,光凭自己的志向来决定想做什么不想做什么是不对的,由此我开始思考我所做的是不是不对啊。当然,自我,亦或是自己这个东西我觉得是必须要明确把握的。”

——20代の活動を通して得たそのスタンスは、これからずっと続いていきそうですか?

——通过20岁这些年的活动所获得的这个立场,今后也会继续下去是吧?

「今はそうですね。ただ、これから年を重ねてもっと大人になったら、またどんどん自由になって、とがり始めるのかもしれない(笑)。僕は極段な性格なんで、何でもいったん振り切ってみてから、ちょっとずつ自分の中でバランスを取っていくタイプなんです。今は、まず一回全部を受け入れる時期で、その上で発信する時期はまだ先なのかなって」

“现在是这样的。不过今后随着年龄的增长,更加变得有大人的样子话,要逐步变得自由,也许以后也会开始变得有棱角呢(笑)。因为我的性格是有些极端的,我倾向于一次性抛弃某些东西,再一点一点在自己身上找到平衡。目前正处在先全部接纳的时期,在此基础上主动传达的时期可能还在很久以后。”

——なるほど。

——原来如此。

「でも、結局はずっと迷い続けるんだろうなって思います。いくつになっても葛藤して、いろんなことと戦って、そうやってもがきながら生きていくのがカッコいいのかなって、今は感じていますね」

“不过,最后也可能是一直在迷茫着。不管到了几岁都会纠结,要挑战很多事情,然后一边挣扎着生存下去,现在我觉得这样非常帅气。”

——ちなみに、いろいろな経験をする中で、失いたくはないのに、失われていくものもあったのでは?

——顺便,在经历这些的过程中,有没有明明不想失去却还是失去的东西?

「この仕事する上で、絶対に良くないことなんですけど、“新鮮さ…”かもしれないですね。もちろんドラマによって演じる役は違うし、歌を歌っても曲は違いますけど、ある程度ベースになるやり方を覚えていくと、どうしても新鮮な感覚が失われていく。だからこそ、どんなに経験を積んでも、新鮮さを失わない意識を強く持っていなければならないんですけど。あとは、人付き合いの仕方の部分で、本音を言う自分は失われていっているかもしれない。大人になると、ここでこんなこと言ったら場の空気が悪くなるだろうなぁとか考えて、本音を言うことを控えたりしますよね。それも大切だということは分かっているんですけど、もしかしたらもっと本音でぶつかった方がいいんじゃないのかなって思うことは、今でもあるんです。人との接し方については、何が良いのか悪いのか、本当のところ自分では分からないですよね」

“在从事了这份工作之后,虽说这是很不好的事情,但大概是‘新鲜感’吧。当然在电视剧中饰演的角色都不相同,所唱的歌曲也都不一样,在一定程度上记住了基本的做法以后,不管怎样都会渐渐失去新鲜的感觉。但也正因为如此,不管积累了多少经验,必须要深刻保持不失去新鲜感的意识。还有就是,在与人交往的方式上,会失去说真话的自己。成为大人之后,我会在说话时思考如果这时说了这样的话,现场的气氛就大概会变得很糟糕,所以会控制自己本来想要说的话。我也知道这个的重要性,但是现在有时还是觉得,反之如果将真心话大胆地讲出来是不是会更好。关于与人相处的方式,到底怎样是对的怎样是错的,说实话我自己也还是不太明白。”

——本心を隠すことで、ストレスが溜まることもありますからね。

——因为隐藏真心,压力也会由此堆积起来的吧。

「本心を見せないで、問題を避け続けていくと、どんどん自分が自分じゃなっちゃうのかなって思うんですよね。僕は、そういう大人の感覚からは、もうちょっと自由に、純粋に生きたいかなと」

“不让人看到我的真心,继续逃避问题的话,慢慢地自己就会变得不像自己了吧。我的话,还是想要远离这样的大人的感觉,想更加自由单纯地生活下去。”

 

これから迎える30歳、自分のペースで感じたままに進んでいきたい。

对于即将到来的30岁,只想感受着自己的步伐前进。

——今回のドラマで演じる咲人は、ものすごく純粋な青年ですけど、山下さんにとって純粋な人って、どんな人ですか?

——这次在新剧中饰演的咲人是,是个非常纯粹的青年。那么对山下来说,怎样的人才算是纯粹的呢?

打算的じゃなくて、思ったことをちゃんと口に出せる人。その上で、信じる力が強い人、疑わない人。そういう人が純粋なのかなって思います」

“不患得患失,能把所想的事情好好地说出来的人。另外还有非常信任他人从不怀疑。我觉得这样的人就是纯粹的吧。”

——今の山下さんにとって、自分の本心や本当の姿を見せられている場所はありますか?

——对现在的山下来说,有没有能被人看到自己的真心和自己的本来面貌的场合?

「演じている時は、自分自身じゃなく、その役柄ですからね。そう考えると、自分を一番さらけ出せるのはコンサートかもしれません。これからも大切にしていきたい場所ですね」

“在演戏时候的我并不是真实的自己,是饰演的那个角色。这样想的话,最能暴露出自己本来面貌的场合大概就是演唱会了吧。这也是今后我想要重视的地方。”

——さっきは、失いたくないけど、失われていくものを聞きましたが、山下さんが年を重ねても、これだけは失いたくないものは?

——前面问了尽管不想失去但还是会失去的东西,对于山下来说,有没有随着年龄的增长唯有这个不想失去的东西?

「今まで手に入れたもので、これからの自分に必要なものは、何一つ失いたくない(笑)。目標を達成するまでは、絶対に失わないで、食らいついてでも持ち続けたいですよね」

“在迄今为止我所得到的东西里,对今后的自己必要的话,任何一个我都不想失去(笑)。直到目标达成之前,绝对不想失去。就算是咬住不放我也想继续拥有下去。”

——これから30歳を迎えたら、またいろんな変化が訪れると思います。

——即将迎来30岁,我想也许还有各种各样的变化随之而来吧。

「もともと年齢に関しては、あんまり意識しないようにしていますけどね。結局、年齢じゃなくて経験だと思うんですよ。例えば、同じ30歳でも、それまでに1日24時間をどう過ごしてきたかで、全然違うと思うんです。年下でも、自分にない経験をしている人には、学びたいと思いますし。だから、あまり30代になることを意識せず、自分のペースで感じたままに進んでいきたいなと思います」

“原本我对年龄就不太在意,说到底我觉得重要的不是年龄而是经验。比如说,即使是同样的30岁,也会因为30岁之前如何度过一天24小时而完全不同。即使是年龄比我小,如果他拥有我所没有的经验,那么我也会想要向他学习。所以我并没有对即将到来的30岁抱有什么想法,只想感受着自己的步伐前进。”

 

今の自分は、仕事にしかエネルギーを注げない。

现在的自己只想全心全意努力工作。

——こんなふうになりたいという理想像も、あまり思い描かない方ですか?

——你是不是很少思考想要变成怎样的理想蓝图呢?

「理想像というか、目標はいっぱいあります。それを実現するためにも、今やっている仕事で期待値を超えていって、みなさんにいい驚きをたくさん届け続けることができれば、自然と目標にしている自分にも近づいていけるのかなって」

“与其说理想蓝图,倒不如说我的目标有很多。为了实现这些目标,通过现在所做的工作超越大家对我的期待值,带给大家更多正面的惊喜,自然地自己也就向着目标更加靠近了吧。”

——「目標にしている自分」を、具体的に教えてもらってもいいですか?

——可以具体说一说“目标中的自己”吗?

「例えば、東京ドームでソロコンサートをする自分や、海外の映画に出演する自分ですね。今とやっていることは基本的に変わらないんですけど、そのステージをもっと大きく広げていくというか。自分で思うのは、そうやって大きく広げていくことを目標にしないと、たぶん僕自身が満足できないんですよ。今は、何事にも満足しないことは大事なのかなって思います。自分以外の誰かを見てもそうですけど、現状に満足している人からは、あまり魅力を感じなかったりしますし」

“比如说在东京巨蛋开个人演唱会的自己啊,出演海外电影的自己啊。虽然这与现在所做之事没有根本性变化,但能让我所在的舞台今后变得更宽广些吧。我觉得如果不把扩大舞台当做目标的话,大概我自己也不会感到满足的吧。我现在觉得不满足于任何事物这一点应该也是非常重要的。看自己以外的人也是这样,从满足于现状的人身上感受不到什么魅力。”

——それは、ずっと前からそうなんですか?

——是从很早以前就一直这样了吗?

「子どもの頃からそうでしたね。当時から、自分の中で野心が沸々と燃えていたというか」

“从小时候起就是这样子了。从那时候起,在自己身体中就有种野心在沸腾在燃烧。”

——これまで本当にいろんな活動をされてきたと思いますけど、満足しきれない感覚が常にあったんですね。

——至今为止,虽然你也进行了各种活动,但感到无法满足这也是会经常有的吧。

「もちろん、その時々で評価をしてもらえることはうれしいんですけど、自分の中では、次はそれ以上を狙っていきたいなと思うし、何より自分の限界に挑戦し続ける人生は、楽しみが多いなって思っていて。最後、自分の体が動かなくなった時に、心の中でやり切ったなって思いたいんですよ。」

“当然,在当时得到评价虽然也是一件令人高兴的事情,但在下一次,自己还是会想瞄准比这更好的目标。不管怎么说,能不断挑战自身界限的人生才更加有趣吧。等到最终到了身体无法活动的时候,也想要让自己有种努力到最后的充实感。”

——でも、そういった、“もっともっと”っていう意識を持ち続けていると、たまにしんどくなったりはしないですか?

——不过,一直要那种所谓的“更好更强”的意识,偶尔也会觉得很累吧?

「今は、そういう目標があることが幸せだと思っているので、しんどくはないです。大変だと感じた時でも、その夢が活力になっていますし。ただ、今の僕が目標に揭げていることが達成できた時は、次に何をするべきなのか、一回迷うのかもなって思います。最終的には、その景色を見てみないと、分からないことではあるんですけど」

“我现在为能拥有这样的目标感到幸福,所以不会觉得累。虽然也会有觉得很吃力的时候,但是那个梦想能让人充满精神。只是,现在的我在实现了设定的目标时,对于接下来该做什么会感到迷茫。但最终来说,这也是没有真正看到那样的光景就不能明白的。”

 

今その時の現状に感謝できる生き方ができたら、きっと幸せです。

如果能够对此时此刻的现状心存感激,那就一定是幸福的。

——ここまでお話ししてきて、相変わらず仕事に対してすごくストイックな印象を強く受けているんですけど、オフの時はどんな感じなんですか?

——从刚才的谈话中,我们强烈地感受到山下你对待工作还是依旧十分地克己啊。那么私下的时候,你是什么样子呢?

「自分の中では、オンとオフをそんなに切り替えているつもりはないんですけどね。あ、でも、家でダラダラしている姿は、人には見せられない(苦笑)。人間ってこんな体勢できるんだっけ?っていう姿勢で、ほぼ動かずにいられますから。だらしないですよ(笑)」

“我自己其实并没有特意切换ON和OFF的状态。啊,不过,在家里懒懒散散的样子倒是不能给大家看呐(苦笑)。因为在家我基本上不动,一直保持着“话说人类能够做出这种感觉姿势吗?”的状态。非常放荡不羁(笑)。”

——そんなイメージは、まったくないですけどね(笑)。

——山下竟然还有这样的一面完全没想过啊(笑)。

「オフはジムに行くことはありますけど、なるべく家で好きなものを食べて、映画を見て。あとは、英語の先生に家に来てもらって教えてもらうとか。でも、基本はだらっと(笑)。もうちょっとしっかりしろよって、自分でも思うぐらいです」

“私下的时候也会去健身房,但还是尽量地呆在家里,吃吃喜欢的食物,看看电影。还有让英语老师到家里来教我英语之类的,不过基本在家都是懒洋洋的(笑),虽然自己有时候也会想要稍微做做正经事啊。

——でも、映画を見ることや英語のレッスンは、仕事に直結していることですよね。

——但是看电影和学英语都是和工作直接相关的呀。

「結局、今の自分は仕事にしかエネルギーを注げないんだと思いますよ。もし、仕事がなかったら、毎日はつまらないです」

“说到底,现在的我能只能在工作上注入能量全力努力吧。如果没有了工作的话,大概每天都会觉得很无聊。”

——例えばですけど、少しだけでも恋愛にエネルギーを費やそうとは思わないですか?

——虽然是个假设,但你没有想过稍微在恋爱上花些精力吗?

「昔は恋にもエネルギーを注ごうと思えていたんですけど、今は無理ですね。恋愛観自体、変わったと思います。昔は、ずっと一緒にいられることが理想の恋愛だなって思っていました。でも今は、自分の時間が欲しいし、友達との時間が必要だし、やりたいこと、やらなきゃいけないこともたくさんあるので」

“虽然过去曾想过要在恋爱上好好努力一把,但是现在却不行啊。我想是由于我的恋爱观本身发生变化了吧。原本我认为一直在一起才是理想的恋爱,但是现在我想要有自己的时间,而且和朋友在一起的时间也是必须要有的,还有就是我想要做的事情和必须要做的事情现在也非常多。”

——恋愛観が変わったことで、理想のタイプにも変化がありましたか?

——恋爱观发生了变化,那么理想的对象也变了吗?

「昔は、柔らかくてかわいい系の女の子がすごく好きだったんですよ。でも今は、強さを持っている女性に憧れるようになったかなって思いますね」

“以前我很喜欢温柔可爱型的女孩子,但是现在我变得很憧憬坚强的女性。”

——今日は、これまでの山下さんの歩みを振り返ってもらいつつ、今の心境やこれからの人生の生き方についてまで話してもらいましたけど、最終的にはどんなふうに生きられたら幸せだと思います?

——今天山下为我们一边回顾了迄今为止走过的路,一边为我们述说了现在的心境以及今后的生活方式。最后想问下,你觉得怎样的生活状态才是幸福的呢?

「今その時の現状に感謝できる生き方ができたら、きっと幸せなんじゃないですかね。さっき、現状に満足しないって言いましたけど、その気持ちも持ちつつ、今に感謝することも大切だと思います。昔は良かったなって思うこともあるだろうけど、そんな時こそ立ち止まって今の状況を感じて、感謝して、それからもう一回前に向かって出発するみたいな生き方というか」

“如果能够对此时此刻的现状心存感激,那不就是幸福的吗?之前也说了对现状不感到满足,一边保持着这份心情,一边对此表示感谢,这也是非常重要的。虽然也会怀念过去,不过也正是这样的时候需要停下脚步感受并感谢现在的状况,然后再度踏出前进的一步重新出发,这样的生活方式就是幸福的吧。”

——今回のドラマを見て、「どんなふうに生きるのが幸せなんだろう?」と自分に問いかける人も多いんじゃないかと思います。

——在看了这次的新剧之后,我想也许会有很多人开始扪心自问“到底怎样的生活方式才是幸福的?”。

「確かにそうかもしれないです。そんなふうに心の奥のほうがツンツンされる作品になると思うし、心が震えるドラマになればいいなと思って、一生懸命に演じています。ものすごく切ない物語ですけど、決して暗くはないし、ストーリー展開が本当に面白いので、そこは期待してほしいなって。僕自身は、今までにない役柄なので、不安がいっぱいの中でやっているんですけど、不安が大きい分、見てくれた人たちがどんな感想を抱いてくれるのかが、いつも以上に楽しみでもあるんです」

“或许确实会那样。我觉得这部剧会成为一部能像这样在心灵深处留下深刻印象的作品,所以抱着如果能震撼到大家的心灵就好了这样的想法,拼命努力去表演。这部剧虽然讲述的是一个非常悲伤的故事,但绝不会是黑暗的作品,由于故事情节的展开也十分有趣,所以希望大家能有所期待。对我自己来说,这次饰演的角色也是目前为止没有尝试过的,在不安之中也全力去做了,与我抱有的不安相对等的,我对于观众会有怎样的看法感到异常期待。”

インタビューを終えた山下智久は、ついさっきまでの穏やかな表情を変えることなく、スタッフに一礼して取材場所から軽やかに去っていく。彼がその場所に残した言葉たちは、どれもがまっすぐで強く、とても純粋だった。そして、それはまるで、彼が今まさに全身全霊で演じ、もうすぐ私たちが目にする白鳥咲人の姿と、どこか重なり合っているように思う。この日の山下智久に抱いたそんな印象を、ドラマの中で早く確かめたくなった。

结束采访之后的山下智久,不改先前沉稳的表情,并且还再对工作人员道谢之后轻轻地离开了采访现场。在现场他所留下话语,每一句都是那么地直接有力,非常得纯粹。而且,这些话语仿佛和他现在用尽全部精力去演绎的、即将在我们眼前呈现的白鸟咲人的身姿重叠起来。真想早日在电视剧中确认今日山下智久留给我们的这种印象。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余