沪江

恋爱支招:怎样为他庆生能赢得好感

等待狸猫 译 2014-12-04 00:45

はじめに

前言

せっかくの彼氏の誕生日。彼をびっくりさせるようなサプライズや喜んでもらえるプレゼントを用意したいと思いますよね。

难得给男朋友过次生日,肯定想要为他准备一份惊喜,备好会让他欣然收下的礼物吧。

しかし、男性は記念日や誕生日などのイベントを大々的に祝われるのに慣れていませんし、何かを贈り物をされることもそんなに期待していません。

可是,男性不习惯对纪念日、生日这样的日子大肆庆祝,对收到什么礼物也并不怎么期待。

ならば祝わなくていいのかと言えば、そういうわけではありません。大切な人が真心込めて祝ってくれるなら、素直に嬉しいです。

但也不能说那就不庆祝了。如果是重要的人为他真心祝福,他会感到很高兴。

そこでおすすめの彼氏の誕生日の祝い方について場所別にご紹介します。

在此根据不同场景,向你推荐几个给男友过生日的妙招。

場所1:彼女の家

场景1:在女友家

豪華なデートコースを用意してしまうと、その後、貴女の誕生日の時には、その倍返しぐらいをしなければならないのではないかと思って引いてしまいます。

如果你准备了华丽丽的约会流程,他可能会担心,是否之后为你庆生时要加倍还给你,从而退避三舍。

そこで、シンプルに貴女の家で祝うというのもよいでしょう。

因此,在你家里简简单单地给他庆祝就很好。

お部屋に幼稚園のお誕生パーティのような折り紙の飾りを一杯かざって、できれば垂れ幕(西洋紙を数枚横につなげたもの)に、「○○クン、お誕生日 おめでとう」と書いて張り出します。

像在幼儿园过生日一样,在房间里挂上许多折纸装饰,有条件的话可以挂上垂幕(用几张西洋纸拼合起来的帘幕),写好“OO君,生日快乐”贴上去。

あとは、半分手料理、半分は出来合いの料理(宅配ピザなど)でもてなしてあげましょう。

另外,饭菜的话可以一部分自己亲手做,另一部分用现成的(外带披萨之类)来招待男友。

ケーキは、フルオーダーでバースデイケーキを作ってくれるお店があります。

至于蛋糕,可以交给能提供订做服务的蛋糕店。

童心に帰れる幼稚園風演出が新鮮だということと、あまりお金を使わずにお祝いができる、その節約マインドが、かえって男心をくすぐります。

能够使人回归童心的幼稚园风庆祝不仅新颖,而且花费不多,这种节约观念,反而更能让男人动心。

場所2:レストラン

场景2:餐馆

ネットで調べて、誕生日プランをやっている店を調べて、そこを予約しましょう。そして、「この日は彼の誕生日なんですけど」と言っておけば、ステキなサプライズ付きのサービスを提供してくれます。

上网查一下有生日活动策划的餐馆,进行预约吧。然后只要说“这一天是我男朋友的生日”,店里就会提供附带惊喜的优质服务。

店のスタッフ全員で「ハッピーバースデイ」を歌ってくれたり、誕生日スペシャルカクテルやケーキを用意してくれたりするでしょう。

到时候店里可能会让全体店员合唱生日歌,也应该会提供生日特色鸡尾酒、生日特色蛋糕之类的服务吧。

基本的に、女性から男性へのバースデイイベントは、少し拙いくらいのほうが、可愛げがあって好感を持たれます。

一般来说,女性为男性过生日,要稍微显得笨拙一些,这样会戳中对方的萌点博得好感。

バースデイにあまり金をかけると、経済感覚を疑われてマイナスポイントになりがちですが、彼の誕生日に託けて、自分も楽しんじゃいたい人には、豪華誕生日ディナーコースもいろいろプランがあります。

虽然太过奢侈的生日会让男友怀疑你的经济观念,往往会因此给对方留下不好的印象,但也有人想借给男友过生日的机会,自己也跟着享受享受,因而准备豪华的生日晚餐之类的来庆祝。

場所3:彼氏の家

场景3:男友的家

自分が実家暮らしで彼氏がひとり暮らしの場合は、彼氏の家でお祝いするのもおすすめです。

自己同父母一起住,而男朋友是独居的情况下,在男朋友家给他过生日也不错哦。

ここでも、圧倒的に評判が良いのは、彼女の手作り料理です。特別な料理でなくても、彼の食べたいものをリクエストでどんどん作ってしまうというのが、良いでしょう。

在这种情况下,倍受好评的要属妹子亲手做的饭菜了。就算没有什么特别的生日餐,事先问好他想吃什么,根据他的口味准备好丰富的一餐也不错哦。

もし彼の家に、料理道具が無いのでしたら、自宅で作って持って行きましょう。素直に喜ばれます。ケーキも手作りの素朴なものを持っていくと、喜ばれます。

如果他家没有厨具的话,就自己在家做好带过去。他一定会很开心。就算是自己做的家常蛋糕,他也会非常高兴的。

盛り上げ方ですが、さすがに室内でクラッカーはまずいですけど、シャンパンを派手にポンと開けるのも良いです。怖そうな表情で必死で線を抜いてみせると、好感を持たれます。

想要营造好过生日的氛围,在室内用彩包爆竹显然不太合适,不如“砰”得打开香槟,从而炒热气氛。面带吃力的表情,拼命打开瓶塞,这样会赢得他的好感哦。

「料理はちょっと苦手…」という方でも大丈夫!

“我做菜不是很拿手…”处于这种状况的女性也无需担忧!

作れなくても心配いりません。友達を探せばお菓子づくりの好きな人が必ずいるはずなので(既婚者が望ましいでしょう)、友達に材料費と御礼を渡して作ってもらいましょう。「私がレシピ見ながら見よう見まねで作ったの」と言えば、彼は感動するに違いありません。実際に彼の前でケーキを作るようなことはそうそうないので、バレません。

就算下不了厨也不用担心。身边总会有几位喜欢做点心的朋友(最好是已婚人士),不如送上食材费和谢礼请朋友帮忙做吧。“这是我照着食谱做的”,如果这样对他说,无疑会让他感动不已。基本上不会有在他面前做蛋糕的时候,所以不会穿帮的。

番外編:仕事が忙しくて彼氏に会えない…

番外篇:工作太忙没法和男友见面…

彼氏の誕生日だからといって仕事を早めに切り上げるのが難しい方も多いかと思います。彼氏も同様に自分の誕生日だからといって定時に帰れるとは限りません。

不少女性即便是在男友生日那天也不见得能提前下班。同样,即使是自己的生日,男生也不一定就能按时回家。

もちろん、アフター5にすぐ帰れるようにスケジュール調整しておけば良いのですが、営業や企画畑のビジネスマンなら、そういうわけにもいかず、彼女が祝ってくれるということ自体、実は有難迷惑になっていることもあります。

当然,如果想要准点下班,为此提前调整好日程安排就可以了。但对于在营业部或者企划部工作的人就不是这么一回事了,对他们来说,女友帮自己庆生其实就是在给他添麻烦。

そういう場合、事前に察知して、仕事を優先する彼を尊重して、心のこもったメールとプレゼント宅配をするというのもアリです。休日にそっとメールを読み返してみて、届いたプレゼントを開けてみて、しみじみ貴女の優しさをかみしめる。こんなバースデイもアリです。

在这种情况下,事先了解对方的想法,尊重工作优先的男友,用快递寄去爱意满满的信件和礼物就好。男友在休息日默默地反复读着信,打开送达的礼物,细细体味你的善解人意、并且铭记在心。这样的庆生方式也未尝不可。

おわりに

结语

特に結婚を意識し始めたカップルにとって、恋人の誕生日の演出でどれだけ感動させられるかによって、その後の展開が違ってくることも多々あります。

尤其对于刚刚萌生想要结婚这一想法的情侣来说,给恋人过生日能带给对方多少感动,往往都决定了二人之后的发展。

センスの良さや、サプライズよりも、健気さが勝敗を決します。心のこもったプレゼントや演出にメッセージを添えてあげましょう。

比起选礼物的品位和带给对方的惊喜,态度才是决定成败的关键。在送礼物和庆祝生日时倾注自己的心意,向他表明自己的态度吧。

「彼女は、そんなにお金もないのに、いろいろ工夫してこんなにもてなしてくれた。やはり結婚するならこの人だ」と決意することも珍しくはありません。

「她明明没什么闲钱,却费这么大工夫用心招待我。果然是非她不娶了啊」男人因此作出这样的决定也是常有的事。

逆に、おもてなしはぞんざいなのに、プレゼントだけはやたら腕時計などの高価なものを贈ると、彼のほうでは「コイツ、モノで気を引いて結婚をゲットしようと思ってんだろ!コノヤロー」という気分になって、逆効果です。

反之,如果只是随便送一些手表之类的高价礼物,招待却很马虎,他就会有「这家伙想靠物质诱惑我结婚吧!这个混蛋」这样的心情,反倒事与愿违了。

彼に喜んでもらうにはどうすればよいか、一生懸命考えたことが伝われば、たとえセンスのないパーティであっても、彼は必ず喜びます。

究竟要怎样让他高兴呢?只要你能把拼命为他考虑的心情传递给他,即使是没什么品位的庆生,他也肯定会很高兴。

自分の気持ちに自信を持ってお祝いしてあげましょう!

相信自己的感觉,为他庆生吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余