沪江

赏樱花的由来与基础知识

ウサギ译 2014-04-10 06:30

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

花見とは、2月から5月にかけて満開となる桜を鑑賞しつつ、弁当やお酒を愉しむ日本独特の行事です。

所谓赏花,即是指从2月至5月,边欣赏盛开的樱花边享受佳肴美酒,日本独有的活动。

桜の種類や地域によって咲き始めの時期に数ヶ月の違いがある桜ですが、どれも2週間程度で散ってしまうため、日本人にとって桜は季節感を形成する大切な存在でもあります。また、花見の場所取りが新入社員や大学新入生の最初の仕事とされる風習もあります。

樱花根据种类与地区的不同,开放的时间虽然有好几个月的差异,但不管哪个时间段,樱花基本上2个星期左右就会凋谢,对于日本人来说,樱花是形成季节感的重要存在。另外,寻找赏花的场所成了新进职员和大学新生最初的一项工作,也是一种传统的风俗习惯。

由来

由来

花見の起源については諸説ありますが、奈良時代から平安時代にかけて貴族の間で行われた花宴(はなのえん)が最も有力な説とされています。

关于赏樱花的起源有诸多说法,不过从奈良时代到平安时代的贵族之间举行花宴的说法是最有说服力的。

当時は桜でなく梅でしたが、満開の1本の梅を囲んで歌を詠み合う風流歌会が行われていました。そのため、その時代の歌に詠まれている「花」という言葉は花全体を指すのではなく「梅」を指す言葉として使われていました。

当时赏的不是樱花而是梅花,大家围着盛开的一株梅树吟诗作对,举办风雅的歌会。因而,在那个年代吟诵的“花”一词,并不是指所有的花而仅表示“梅花”。

しかし、時代とともに花宴で用いられる花自体が梅から桜へと変わっていき、平安時代中期には「花」が「桜」を指すようになるほど、桜は中心的な存在となっていきました。

但是,随着时代的变迁,在花宴上使用的花从梅花变成了樱花。到了平安时代中期,所谓的“花”已经指的是“樱花”,从而使得樱花渐渐唱起了主角儿。

このような経緯を経て、少しずつ形式を変えながらも桜を愉しむ風習が広く根付いていき、今の花見の形になったとされています。

经过岁月的洗练,逐步改变形式的赏樱习惯成为了雅俗共赏的娱乐活动广泛扎根于人们心中,便是现在我们所看到的赏樱花形式。

何をやるか

做些什么

花見では、桜の木の下や桜のある公園で、友人や家族同士で集まって食事やお酒を楽しみます。しかし、一人での桜を見ながらの散歩や、沿道に桜の咲いた道をドライブするのも、十分花見と言えるでしょう。

所谓赏樱花,就是在樱花树下或有樱花的公园里,与朋友、家人一起开心地吃饭、喝酒。然而,一个人边散步边赏樱,或者沿着盛开樱花的道路开车兜风,也绝对是“赏樱”的另一种形式啦。

花見の名物

赏樱的名产

花見の名物として、三色団子と桜餅があります。これらの名物を嗜みながら桜を愉しむと、いつもよりもと風流な花見となるでしょう。

赏樱的名产有三色团子和樱饼。能吃着这些名产,享受樱花烂漫,更加是风流雅事一桩呀。

世界の花見

世界上的赏花

基本的に海外では花見をする風習はありません。しかし、アメリカのワシントンD.C.においては、1912年に当時の東京市長が日米友好の証として贈った約6,000本の桜が春になると一斉に咲き誇ります。桜の季節になると、桜並木散策したり、ドライブするなどしてその姿を愛でる人々が多く見られるようになります。

基本上在国外没有赏花的风俗。不过在1912年,当时的东京市长赠送了作为日美友好象征的约6000株樱花树给美国华盛顿哥伦比亚特区,到了春天一齐盛放的美景成了他们的骄傲。到了樱花季节,越来越多的人喜欢在樱花道随意地散步、兜风。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

染井吉野——我们的“樱之春”

想和男朋友一起去!赏花好地方(夜樱篇)

展开剩余