沪江

天声人语翻译赏析:九月语絮 叫停风波

zgx195 2014-02-04 06:00

九月语絮 叫停风波

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

無人島のために戦争なんて、とつぶやける国がいい。隣国の無法に呆(あき)れ、国境の荒波にもまれる海保の精鋭たちに低頭しつつ、小欄、間違っても煽る側には回るまいと思う。立ち止まらせる9月の言葉から。

为了一个无人岛还不至于非得战争解决,能够如此自我解嘲的国家尚属具有涵养。对于邻国的暴行深感震惊,对于在国境线上与惊涛骇浪搏斗着的海上保安厅精锐部队则深表敬意,敝栏目下定决心,即便犯错也绝不站在煽风点火的一侧。看看叫停风波的9月都出现了哪些言论。

竹島は日本領と発言したら、韓国紙に極右作家と書かれた岩井志麻子さん(47)。韓国人の夫は愛犬を独島(トクト)と呼び、妻は竹島と呼ぶ。「痴話げんかはするけど本気ではやらない。夫婦関係も隣国との関係も、そういう約束の上で成立している」

岩井志麻子女士(47岁)表态说,竹岛是日本领土后,立即被韩国报纸抨击为极右作家。韩国人丈夫称爱犬为独岛,妻子则称之为竹岛,“虽然是因为打情骂俏导致的夫妻争吵,但并不是真吵,无论是夫妻关系,还是邻国关系,都建立于此种默契之上。”

「日本だけが素晴らしいという考えは、思い上がった自国愛にすぎない。ただの排外主義。愛国とは最も遠いものです」。新右翼の一水会顧問、鈴木邦男さん(69)だ。

“只有日本最棒的想法,只不过是一种妄自尊大的国家自爱,单纯的排外主义,是距离爱国最遥远的东西。”新右翼一水会,铃木邦男先生(69岁)如是说。

「福島で失われようとしている国力の問題は、その価値において領土問題の比ではない」と作家の池澤夏樹さん。「領土は隣国との意地のゲームだが、福島は現実。住む土地を追われた人々がいる」

作家池泽夏树女士说,“关于因为福岛而正在丧失的国力问题,从价值来看,是领土问题所无法比拟的。”“领土问题是一场与邻国玩的一场意志游戏,而福岛则是现实,有人正被迫离开故土。”

節電で猛暑を乗り切った大阪府豊中市の上田照子さん(70)が語る。「今ある電気で間に合う生活にしていく。夏も冬も、電気を大切にする意識はもう変わらないと思う」

采用节电方式熬过盛夏的大阪府丰中市上田照子女士(70岁)说:“如今,我愿意过一种仅用现存电器凑合着度日的生活,无论是盛夏还是隆冬,节约用电的思想意识已经不会改变。”

パラリンピックの旗手を務めた全盲の木村敬一さん(22)が、100メートル平泳ぎで銀メダルに輝いた。「世界にもっと飛び出したい。行った国や知り合った人が多いほど、僕の地球は広がる」

在残奥会上担任棋手的全盲残疾人木村敬一先生(22岁)在100米蛙泳比赛中勇夺银牌,他说,“我打算进一步周游世界,所到的国家、交上的朋友越多,我的地球就越广阔。”

国民感情を煽る言動、村上春樹さん言うところの「安酒の酔い」に溺れず、ここは心に一拍おいて国柄を示したい。台風が恨めしいが、今宵は中秋の名月である。

不沉溺于煽动国民感情的言论行动,以及村上春树先生所言及的“劣酒之醉”,在这里提一点希望,希望在心里慢一拍显示国家形象。台风实在可恨,因为今宵是中秋明月夜。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>

展开剩余