沪江

商务用语:外来语“ステークホルダー”

婷婷 译 2013-12-24 06:30

「ステークホルダーを重視した企画書を提出してくれ」と言われた時、あなたならなんと答えますか?

当有人让你“提交注重‘ステークホルダー’的企划书”时,你会怎么回答呢?

ここでは、ビジネスで頻出する「ステークホルダー」の意味と使い方についてご説明します。

下面就商务中频繁出现的“ステークホルダー”的意思和用法进行说明。

“ステークホルダー”的意思

「ステークホルダー(Stakeholder)」は英語で、「掛け金を預かる第三者」という意味を持っています。日本語での使われ方を辞書で調べてみると、企業の活動によって直接的・間接的に影響を受ける人々や団体など利害関係者のことと書かれています。

“ステークホルダー(Stakeholder)”是英语,“第三方货款保管人”的意思。在词典中查阅日语的使用方法,则写着因企业活动而直接或间接受到影响的人群或团体等利害相关方。

この場合の利害関係者とは、金銭的な関係のみを指すのではなく、企業活動に関わるすべての人を指します。

该情况下的利害相关方不仅指金钱上的关系,也包括与企业活动相关的所有人。

“ステークホルダー”的用法

ビジネスシーンのどういった状況で「ステークホルダー」は使われるのでしょうか。ここでは、使い方と用例をご紹介します。

在商务场景的哪些情况会使用“ステークホルダー”呢?下面来介绍其用法和例子。

主に、ビジネス上で経営戦力について述べる時に多く使われます。

主要用于商务中描述经营能力时使用。

例えば、「利益優先で従業員のリストラをする」という戦略を行った場合、「企業に関わる人間のモチベーションが下がる」という事態が起きてしまいます。

比如在实行“从利益优先角度来裁员”的战略时,就会发生“公司相关人员意志低沉”的情况。

これはつまり「株主(ストックホルダー)を重視する戦略」を行った結果、「利害関係者(ステークホルダー)を軽視した戦略」となってしまったことになります。

这就是采用“重视股东(Stockholder)战略”的结果,造成“忽视利害相关方(Stakeholder)的战略”。

例子

冒頭で書いた、ステークホルダーを使った文章の意味は、もうおわかりですね。

文章开头的用 “ステークホルダー”的句子的意思大家该明白了吧?

「ステークホルダーを重視した企画書を提出してくれ」=利害関係者を重視した企画書を提出してくれ

“提交注重‘ステークホルダー’的企划书”的企划书”=提交注重利害相关方的企划书

「ステークホルダーとの健全な関係の維持に努める」=利害関係者との健全な関係の維持に努める

“努力维持与‘ステークホルダー’的健全关系”=努力维持与利害相关方的健全关系

「ステークホルダーへの説明義務を担う」=利害関係者への説明義務を担う

“承担向‘ステークホルダー’说明的义务”=承担向利害相关方说明的义务

ぜひ、無駄な説明を省くためにもこの便利な言葉をビジネスで活用して下さい。

为避免无谓的说明,请使用这个方便的词汇吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余