沪江

日本文化的流入对中国的影响

ウサギ译 2013-10-05 06:30

日本のマンガや小説が大人気

日本的漫画、小说大受欢迎

1980年代の民主化以降、中国に海外の文化が流れ込むようになりました。日本からも多くの文化が入り、特に人気なのがマンガです。若い男性の多くは『スラムダンク』や『ワンピース』で育ったと言っても過言ではありません。小説では村上春樹が大学生を中心に支持され、新刊はすぐ翻訳されます。村上春樹はノーベル賞を受賞した中国人作家、莫言よりも有名です。推理小説は浸透していませんでしたが、近年は東野圭吾も人気を集め、著書のほとんどが翻訳され書店に並んでいます。

1980年代民主化以来,海外文化开始影响中国。日本文化也大量传入中国,其中特别受欢迎的便是漫画。可以说年轻的男孩子们大多是看着《灌篮高手》《海贼王》长大的。在小说方面,村上春树受到了以大学生为中心的人群的支持,一出新作就立刻被翻译出版,比诺贝尔文学奖得主——中国作家莫言还有名。虽然推理小说还未深入渗透,但近年来东野圭吾人气飙升,他所著写的作品几乎全部都被翻译出版,摆在书店出售。

アウトプットする時代へ

面临输出时代

民主化から30年が経過し、今度は日本の文化に影響された人たちが作品を発表する時代になりました。今や中国の作家の中には、村上春樹の影響を受けている作家もいます。しかしマンガは日本の作品があまりにも人気のため、固有のマンガ家が育ちにくいのが現状です。作画力はとても高いのですが、ストーリー性の高いマンガはまだ少なく、自由な発想が生まれにくいということも高いハードルになっています。しかし中国は将来的には大きなマーケットになる可能性を秘めていることもあり、日本の大手出版社が中国人マンガ家の育成に力を入れるなど、少しずつ中国産のマンガも生まれ始めています。

中国民主化进程已逾30年,如今受到日本文化影响的这一代人发表作品的时代已经来临,现在中国作家中也有人受到村上春树影响。可由于日本的漫画作品人气过高,中国无法培育本土漫画家。虽然绘画技能十分精湛,但故事性强的漫画还是很少,很大的一个难点便是难以发散自由思维。然而,中国未来有成为巨大市场的可能性,日本的大型出版社也致力于培养中国的漫画家,渐渐地让中国产的漫画初露头角。

変わりつつある中国

不断变革的中国

マンガや小説以外にも、雑誌で日本のファッションスポットが特集されるなど、日本文化への関心はとても高まっています。

除了漫画与小说,杂志上也有以日本的时尚地段制作的特辑,对日本文化的关注空前高涨。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余