沪江

解读日本网络流行语“ワロタ”

花谷编译 2012-09-03 06:15

在现代这个互联网高速发展的时代,网络流行语可谓是大放光彩,“尼玛”、“hold住”等等在网友间都很受欢迎。每个国家都不例外,那么你知道在日本究竟又流行着哪些网络用语呢?今天就跟大家介绍一个最近日本的网络流行语——「ワロタ」。

ワロタの意味語源|ワロタ的意思和语源

「笑った」という意味になります。ではなぜ笑ったがワロタと書くようになったのか?ですが、もう2ちゃんねるでは常識的な言葉遊びで、次のようになります。

「ワロタ」的意思就是「笑った」,即“笑了,微笑”之意,那究竟为何会写成「ワロタ」了呢?这在2ch(日本大型web论坛)上可是常识性的文字游戏,具体变形如下:

笑った

わらった

わらた

わろた

ワロタと変化したものです。

笑了

平假名形式

省略促音

ら变ろ

片假名形式

「ら」と「ろ」は似ているので、「ろ」に変わったものです。

因为「ら」和「ろ」相似,就把「ら」改成了「ろ」。

なぜわざわざそんなことをするのかって?このワロタですが、最近は「ワロス」とかに変化もしています。この変化は説明が難しいところです。

你是不是又要问为何要特意把「笑った」变成「ワロタ」呢?最近啊,又有人把「ワロタ」写成「ワロス」。要说明个中原由还是很难的。

ワロスやワロタとの使い分けに特に法則性はないが、「○○すぎワロタ」などと、何かが過剰であることに対して笑わざるを得ない状況で多用される傾向がある。例:魔王「勇者強すぎワロタw

「ワロス」和「ワロタ」在使用上没有什么特定区分的规则,“○○すぎワロタ”常用来表示面对某种过于OO的事物不得不笑的情况。例:魔王曰:勇士太强了ワロタw(也就是说面对过强的勇士,魔王也不得不嗤笑,在这里算是一种自嘲)

2ちゃんねるでは昔からこのように、「ソ」を「ン」にしたり、「シ」を「ツ」にして遊んでいます。ネ申とか、半角カタカナと漢字で一つの漢字を作るようなこともしますね。あと、「まったり」を「またーり」と、小さなつを伸ばすような表現もよくやります。

在2ch上,很早以前就喜欢像这样把「ソ」改成「ン」,把「シ」写成「ツ」,有时还会用半角片假名和汉字造出一个汉字,如「ネ申」。其次还有比如用「またーり」代替「まったり」,把小的促音「っ」拉长成长音等。

【日语流行语】“あげぽよ”是神马?

【日语外教课堂】KY?日本流行语?

【日本流行语】你是哪类“クラスタ”?

展开剩余