沪江

日译中没你想得那么难:青山七惠《一个人的好天气》06

一茶 2012-04-20 06:00

书名:『ひとり日和|一个人的好天气』
作者:青山七恵「あおやまななえ」
简介:2007年第136届芥川奖获奖作品。
小说描述了一个打零工的女孩如何与年长亲人相处,同时追寻自我、独立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和恋爱中的种种际遇和心情令人揪心,小说写尽了做一名自由职业者(フリーター)的辛酸。内容折射出当前日本的一个社会问题,即许多年轻人不愿投入全职工作而四处打工,宁愿做自由职业者,他们不想长大,不愿担负责任,无法独立,害怕走出去看看这个世界,但是又不知道这种恐惧从何而来。  

写在前面:
之前一直是知寿和吟子奶奶出场,本期开始将出现另一个人物——知寿的男友阳平。但是这个男朋友貌似有些自我中心,不太关心知寿,两人关系比较冷淡。 

日文原著选段:

「ばあさんと暮らすことになった」
陽平は画面から目を離さずに「あっそ」と言うだけだ。パソコンで麻雀をやっている。ポンとか、チーとか、わたしには全く意味のわからない言葉に「くそ」だの、「まじ」だの、一人で興奮している。
二週間前に吟子さんの家に引っ越してから一度も会っていなかったのだが、それでも陽平は、さっき別れたばっかじゃん、という顔でわたしを迎えた。彼女の家からここまでは電車を三本乗り続いで一時間半ほどかかるので、なんとなく面倒になって足が遠のいていたのだ。ただ、その面倒くささを振り切ってここまで来た自分のけなげさについて、何か言ってほしかった。  

生词解析:

麻雀「まーじゃん」:麻将
ポンチー:大家根据音可以猜出来,是“碰”和“吃”,麻将用语。
遠のく「とおのく」:离远、离开、疏远。足が遠のく:不再常来。
健気「けなげ」:①勇敢、勇猛 ②可嘉,值得称赞
振り切る「ふりきる」:①挣开、挣脱 ②甩开、拉开 ③彻底摆脱 ④断然拒绝 

参考译文:

"我和老太婆住一块儿了。"
"哦。"
阳平应声时眼睛不离电脑屏幕。他在电脑上玩麻将,碰啊、吃啊什么的,合着乱七八糟我根本听不懂的词,嘴里咒骂"混蛋"啦"当真啊"的,一个人玩得还挺起劲。
两周前搬到吟子家后我们就一直没见面,可是看他的表情,好像刚刚才分开不久似的。从吟子家到这儿要倒三趟车,花一个半小时的时间,我一犯懒,来得也就少了。但是今天我能这样勤快,特意到这儿来,总该得到句表扬什么的吧。 

日译中没你想得那么难系列文章>>

想得到专业的翻译点评吗?想大秀文采互相切磋吗?日译中没你想得那么难,小说漫画等你来翻!
订阅通道↓↓

相关热点: 日语翻译 北海道大学
展开剩余