沪江

寄了!用日语怎么说?

雪娇 2023-02-26 12:06

“寄了”意为“完蛋了、结束了”,通常用于某件事情没做好的情况。“寄了”源自网络用语GG(Good GAME),称赞对方游戏玩得好,一般在游戏结束时,是一种比赛礼仪,后来逐渐演变为承认失败、打不过对方。这种用法出自一名游戏主播,当他在游戏中准备投降时,就说“我寄了”,后续由于其他主播高频率的使用,带动了更多的网友,因此成为了网络热梗。

现在“我寄了”这个梗经常在电竞游戏中使用,比赛中如果己方劣势过大,已经翻盘无望,这时己方可以在游戏对话框中先打出“我寄了”或者缩写“GG”,表示主动认输,放弃比赛,此时对方获胜。

“我寄了”这个梗在游戏圈爆火,衍生出了“寄满离”这个梗。起因是游戏主播水晶哥Krystal的“寄了”说得过于魔性,加上经常解说比赛,并且在某一方颓势尽显的时候就会说“寄了”,尤其是最后一波团战打完,他都会大喊一声“寄”,并且拖很长的声音,以至于许多人看主播解说比赛不听这一声“寄”都不舒服,于是衍生出“寄满离”这个梗,意思是听到了水晶哥的“寄”于是心满意足的离去。(源自网络)

那么小伙伴们知道“寄了”该如何用日语表达吗?日语君整理出了以下几种说法,一起来学习一下吧。


ゲームオーバー

据词典解释:「ゲームオーバー」という言葉は、日本語では「試合終了」や「ゲームの終了」を意味するほか、比喩的に「敗北」や「一巻の終わり」といったネガティブな意味合いでも用いられる。总之「ゲームオーバー」表示「試合終了・コンピューターゲームなどの終了」,即“比赛结束、输了”。

例文

エネルギーを使い果たすとゲームオーバーです。

燃料用光的话就寄了。

ボールが全て落ちてしまうとゲームオーバーです。

球全部掉落就寄了。

2人とも倒れた場合はゲームオーバーとなる。

两个人都倒下的话就“寄了”。


負けた

「負まける」是常用的日语动词之一。可以表示“屈服、示弱、不能抵制、不能克服;差、不如;让价、减价”等意义,除此之外它的最基本用法“输、负、败”可以与“寄了”相对应。

例文

これで負けた。

这下寄了。

Aチームは5対たい3でBチームに負けた。

A对以五比三输给了B队。


ダメだ

「駄目」表示「役に立たないこと・悪い状態であること」,即“无望、不行、处于恶劣状态之中”。

 例文

このままではダメだ。

这样下去就完蛋了。

ダメだダメだ。

输了/寄了。

以上就是日语君整理的“寄”的日语表达

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

精彩阅读推荐:1分钟学会40句日语骂人脏话,好孩子千万不要点进来!

相关热点: 日语怎么说 AAA
展开剩余