沪江

日语中的“无路赛”是什么意思

Sarah 2022-10-12 14:47

日语口语中表达情绪的说法大家都有所了解吧!比如“无路赛”就是日语中的“うるさい”(u ru sa i),汉字写作“五月蝿い”或“煩い”。意思是“嘴碎、爱唠叨、烦人的、胡搅蛮缠,烦琐等”,用汉语更加直接地翻译出来就是“吵死人了!烦死了!”。

因为五月的苍蝇叫声太吵闹了,令人烦躁,因此“五月蝿い”三个字当之无愧地成为了这个词的常用汉字(由于“当用汉字”的说法已经废除了,所以现在使用“常用汉字”这个说法)。但因为写起来比较麻烦,这个词一般以平假名的形式出现。

当它仅仅表示噪音的时候:

自動車の音がうるさい。(ji do u sha no o to ga u ru sa i)译为“汽车的噪音吵死人了”,单纯表达汽车的声音很吵闹。

当它在一般对话中出现的时候:

A:えんちゃん、毎日食べ物ばかりぶつぶつしてて、ほかのこと考えたら?(e n cha n、 ma i ni chi ta be mo no ba ka ri bu tsu bu tsu shi te te、ho ka no ko to ka n ga e ta ra)整天嘴里念叨吃吃吃,能不能想点其他的……

B:うるさい!うるさい!うるさい!ふふん!(u ru sa i!u ru sa i!u ru sa i!fu fu n)(烦死了烦死了烦死了!哼!)

当它在男生嘴里说出来的时候:

A: 静かにしてくれないか。(shi zu ka ni shi te ku re na i ka)给我安静点。

B:うるせえな、このばば!(u ru se e na、ko no ba ba)烦死人了你这老太婆!

意思还是没有变化,只不过为了发音方便以及表达更不耐烦的语气,把“さい”(sa i)变成了“せえ”(se e),可以理解为升级版的“うるさい” (u ru sa i)。但这是比较粗鲁的口语,一般只有男生会使用,日本女孩子一般是不会用的(除了太妹),所以温温油油的小仙女们不要随意使用哦。

当它持续升级,在黑帮老大口中出现的时候:

おい、うる~せえやん...このやろう!なにしてんだてめぇら、ぶっ殺してやるよ!(o i 、u ru se e ya n... ko no ya ro u! na ni shi te n da te me ra、 bu kko ro shi te ya ru yo)喂…你这家伙太吵了!你干啥呢?我弄死你哦!

大家在有关黑帮的影视作品或动漫中会经常听到这个词,可以理解为“うるせえ”(u ru se e)的持续升级版!伴随着更加狰狞的面部表情,卷舌音随之登场,画面逐渐惊悚。

一般来说,十分粗鲁的日语口语中才有卷舌颤音,黑帮、没有教养的人或酒鬼才会说,动漫中也是比较凶恶的人物才会有卷舌颤音。

所以绅士的男孩子们也不要轻易说出口哦,娱乐性地模仿就好啦,和这个版本相比,前两个可以说非常温柔非常生活化了。

除此之外,还可以用“黙れ!”(da ma re )来代替“うるさい” (u ru sa i):

A: あのう...(a no u...)那个…

B: 黙れ、俺について来い。(da ma re !o re ni tsu i te ko i!)闭上嘴,跟我走。(偶像剧看多了……)

道理是一样的,“你太吵了”和“你闭嘴”就是一回事。

以上就是关于“无路塞”的小知识啦,大家可以了解一下,当然不要随意对别人说哦!日语口语想要提升,练习是少不了的。如果你也想提高自己的口语水平的话,这里有相关的培训课程将会帮助大家,感兴趣的朋友一起来看看吧!

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。

展开剩余