沪江

【网络热议】无法理解的缩略语

kyon译 2011-01-23 06:20

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

クリスマスには「メリクリ」(メリークリスマス)・「クリプレ」(クリスマスプレゼント)、年始には「あけおめ」(あけましておめでとう)・「ことよろ」(今年もよろしく)などと年末年始はあらゆる略語を耳にするシーズンだ。つい便利で使ってしまう一方で、「その略語はねえだろ…」と密かに思う略語があるのも事実。そんな言葉を告白し合うスレッドが2ちゃんねるにたてられた。

圣诞节的缩语有“メリクリ”(圣诞快乐)、“クリプレ”(圣诞礼物),新年有“あけおめ”(新年快乐)、“ことよろ”(今年也请多指教),现在正是能听到各种有关新年的缩语的季节。由于方便不由得就用了,可另一方面,有的缩语会让人暗想“不至于这么简略吧…”,这也是事实。2CH上就出现了收集这种缩语的帖子。

そこでは、

自動車学校→じしゃが
低燃費→TNP
卵かけご飯→TKG
ダーリン→だぁ
同じ中学校→オナ中
北斗の拳→ほっけん
プレイステーション→プレション
とりあえず、まぁ→とりま

其中有:
驾校→じしゃが
低油耗→TNP
鸡蛋盖饭→TKG
达令→だぁ
相同中学→オナ中
PS→プレション
总之嘛→とりま

などと「自分にとってあり得ない略語」が挙げられ、わからない単語については解説を求める姿が。また、「TKG」については「これほど不味そうに感じる略され方はそうそうない」という意見があるなど、略語のもつ印象についても語られた。

列出了很多“自己无法接受的缩语”,对于自己不懂的词语,表现出了求解释的姿态。比如“TKG”,有人表示“没见过这种让人觉得如此难吃的缩法”,还涉及到了对于缩语的印象。

2010年の流行語には「もしドラ」(もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら)がノミネートされるなど、すっかり定着した略語もある。来年はどういった略語が生まれるだろうか。

2010年的流行语中,提名了完全固定下来的缩略用法,比如“もしドラ”(如果高中棒球社的女经理看了彼得•德鲁克的《管理学》的话)。明年又会产生什么缩语呢?

展开剩余