沪江

有声听读新闻:前田敦子称和前夫胜地凉既是笨蛋父母也是朋友

ウサギ译 2021-11-07 06:00

供日语听读学习使用,非最近新闻。

女優(じょゆう)の前田敦子(まえだ あつこ)が13日(じゅうさんにち)、都内(とない)で行(おこな)われた自身(じしん)初(はつ)のフォトエッセー「明(あ)け方(がた)の空(そら)」の刊行(かんこう)記念(きねん)イベントに出席(しゅっせき)した。

10月13日,女演员前田敦子出席了在东京都内举行的自己首部写真随笔集《明け方の空》的发行纪念活动。

取材会(しゅざいかい)では、今年(ことし)4月(しがつ)に離婚(りこん)を発表(はっぴょう)した元夫(もとおっと)で俳優(はいゆう)の勝地涼(かつぢ りょう)のことについても言及(げんきゅう)。現在(げんざい)の関係性(かんけいせい)について「お互(たが)い同(おな)じくらい子供(こども)好(ず)き。親(おや)バカであり、親友(しんゆう)ですね」と話(はな)した。

在采访中,她谈到了今年4月宣布离婚的前夫胜地凉。关于现在两人的关系,她表示“双方都很喜欢孩子,既是笨蛋父母也是朋友。”

さらに報道陣(ほうどうじん)から「そこまで仲(なか)がいいのなら」と勝地(かつぢ)との再婚(さいこん)の可能性(かのうせい)について問(と)われると、笑(わら)いながら「面白(おもしろ)いですね。人生(じんせい)何(なに)があるか分(わ)からないので、何(なん)も言(い)わないでおきます」と答(こた)えた。

于是媒体追问到“如果关系这么好”是否有和胜地再婚的可能性,她笑着回答“真是有意思呢,人生会发生什么无法预料,现阶段无可奉告。”

同書(どうしょ)は、アイドルグループ「AKB48」を卒業(そつぎょう)し、およそ10年(じゅうねん)、30歳(さんじゅうさい)を迎(むか)えた前田(まえだ)さんの「ワーキングママ」としての“今(いま)”を伝(つた)える一冊(いっさつ)。女優(じょゆう)としての活動(かつどう)や事務所(じむしょ)からの独立(どくりつ)といった仕事面(しごとめん)をはじめ、シングルマザーとして奮闘(ふんとう)する子育(こそだ)てや生活観(せいかつかん)などのプライベート、秋元康(あきもと やすし)さんやAKB48の同期生(どうきせい)など、大切(たいせつ)な人(ひと)たちについてもつづっている。

在这本书中,传达了迎来30岁的前田从偶像组合AKB48毕业后的十年,作为“职场妈妈”的当下生活。以演员活动及脱离事务所独立的工作方面为首,记录了她作为单身妈妈奋斗在育儿一线,以及私下的生活观念。还涉及了秋元康和AKB48的同期生等对她来说重要的周边人。

>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

エッセー

【英】essay ;随笔。论文,短论。

刊行[かんこう]

出版发行,刊行。

言及[げんきゅう]

言及,提及,论及,说到。

ワーキング

【英】working ;工作的;工人的。

シングルマザー

(因离婚、丧偶、分居等而单独养育子女的)单身母亲。未婚母亲。

奮闘[ふんとう]

奋战。奋斗。

>>日语新人领取专属福利

展开剩余