沪江

有声听读新闻:日本大创新商品被批“抄袭”无印良品

ウサギ译 2021-05-04 06:00

供日语听读学习使用,非最近新闻。

3月(さんがつ)26日(にじゅうろくにち)、東京(とうきょう)・渋谷(しぶや)に100円(ひゃくえん)ショップ「ダイソー」の新業態店(しんぎょうたいてん)がオープンした。その名(な)も「Standard Products by DAISO」(以下(いか)、スタンダードプロダクツ)。価格帯(かかくたい)は330円(さんびゃくさんじゅうえん)を中心(ちゅうしん)に、生活雑貨(せいかつざっか)を展開(てんかい)していくという。開店(かいてん)初日(しょにち)に一部(いちぶ)商品(しょうひん)の品切(しなき)れが報(ほう)じられるなど話題(わだい)を集(あつ)めているが、一方(いっぽう)で“無印良品(むじ)のパクリでは”なんて声(こえ)も聞(き)こえてくる。

3月26日,东京涩谷的百元店“大创”全新开业,改名为“Standard Products by DAISO”。价格范围大约在330日元左右,陈列着生活杂货。开店第一天就因部分商品缺货的报道等成为话题,另一方面,也有“这是无印良品的山寨货”之类的声音。

《余計(よけい)な飾(かざ)りや個性(こせい)は省(はぶ)いていく。そのかわり品質(ひんしつ)や使(つか)い勝手(かって)は、できる限(かぎ)り高(たか)めていく。それが、Standard Products。たとえばカトラリーには金属(きんぞく)加工(かこう)産業(さんぎょう)の町(まち)、新潟県(にいがたけん)の燕製(つばめせい)を。(中略(ちゅうりゃく))ものに対(たい)する誠実(せいじつ)な姿勢(しせい)を貫(つらぬ)くことで、お客(きゃく)さまに届(とど)けていきたい「ちょっといい」という実感(じっかん)。それが「ずっといい」になるように。私(わたし)たちだからできるスタンダードを、つくり続(つづ)けていきます》

“省去了多余的装饰与个性,相对的尽可能提升品质和便利性。这就是Standard Products。例如,刀具由专门进行金属加工产业的城市新泻县的燕制公司生产。(中略)贯彻对事物诚实的态度,带给顾客“有点好”的实感。为了让它变得“更加好”,我们会继续制定只有我们才能做到的标准。”

どことなく無印良品(むじ)っぽさを感(かん)じさせなくもないコピーである。

不过它的确给人一种抄袭无印良品的感觉。

把两家的商品放在一起看(分别都是左边为Standard Product的,右边是MUJI的)

>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

業態[ぎょうたい]

营业情况,企业情况。

雑貨[ざっか]

杂货。

パクリ

抄袭,山寨品。

余計[よけい]

多余,剩下。多余,无用。富余,多余。更多,更加,格外,分外。

品質[ひんしつ]

质量。

カトラリー

【英】cutlery ;刀具, 餐具, 刀叉用具, 饮用刀

>>日语新人领取专属福利

展开剩余