沪江

日语中经常出错的敬语

学术小学生 2020-07-08 16:01

  日语中很难掌握的难点之一就是日语敬语了吧,因为日本是一个比较重视礼仪的国家,所以在敬语的运用上比较严格,如果敬语使用不够熟练的话,还会有失礼的问题,针对这样的情况,沪江小编就给大家总结一下日语中敬语的使用方法,我们一起看起来吧。

  させていただく真的是谦逊吗?

  我们经常能在采访中听到“一生懸命プレーさせていただきます”(请允许我奋力一搏)这样的表达。乍一听,这样的说法好像很礼貌,其实这种敬语用法是错误的。“させていただく”是在需要得到对方许可的情况下说的话。并不需要获得许可的时候使用,就是过度使用敬语了。而自发的行动使用“させていただく”是无法表达谦逊之意的。

  ×「一生懸命プレーさせていただきます」

  ○「一生懸命プレーします」

  将“させていただく”替换为“いたす”才是正确的敬语用法。

  能否表扬上级或长辈?

  很多人会很自然地用“感心しました(让人佩服)”“お上手ですね(做得真棒)”表达褒奖之意。但对长辈、上司说这些话是很失礼的行为。

  “感心しました”→这是上级对下级的立场。

  “お上手ですね”→是大人夸奖小孩子时说的话。

  作为替代,“素敵ですね”→“いつも素敵ですね”“品があって素敵ですね”(您做事总是如此得体完美)这种说法更有效果!

  “私には思いつきません”→“そのアイディア私には思いつきませんでした”(这种主意我根本想不到,能想出这种主意,您真是太厉害了)像这样,不是针对主意本身,而是表达对能产生这样主意的人的敬佩更为合适。

  对上级和长辈,不该表扬,而是表达对对方的敬佩之意很关键。

  不失礼貌的道歉方式是?

  人们总会在请求对方原谅时说“すみません”。慌乱时会反复强调“すみません!本当にすみません!”。然而,“すみません”在表示道歉的说法里算是程度较低的表达方式。并且,“すみません”不可以对上级说,所以在商务日语中是不能使用的。

  将“すみません”替换成“申し訳ございません”比较好。

  诚恳地表达歉意时用「お詫び申し上げます」

  表示自己已经深刻反省时用「深く反省しております」「大変申し訳ありません」,像这样,分场合使用比较好。

  以上就是沪江小编给大家总结的一部分日语敬语用法,如果你对日语敬语还不够了解,那么以上的内容就要多看几遍了,身边有学习日语的小伙伴,也可以推荐给ta,希望能够帮助到大家学习日语。

展开剩余