沪江

中国媒体评选七大日本习惯

思蕾 译 2021-07-17 06:30

中国の街では、至るところでお茶が入った透明な水筒を携帯している人を見かける。水筒の中には茶葉が入っており、飲み干したらまたお湯を入れて抽出するのだ。年間を通して温かい飲み物を求める中国人の習慣だが、日本人から見ればおもしろい。中国メディア・今日頭条は1日、「中国人から見ておもしろい、日本人の習慣」を紹介する記事を掲載した。

在中国到处都能看到带着透明水杯的人。茶叶直接放进水杯里,喝干了再蓄水。一年四季都喝热水是中国人的习惯,但是对日本人来说很有意思。今天我们来介绍一下中国媒体评选的“日本人的怪癖”。

最初に挙げたのは「日本の男性はいつでもどこでもズボンを上げなおす」点。「学校でも、レストランでも、そして路上でも、男性がズボンを上げなおす。日本人にとっては日常的なことで、驚くことでもなんでもないのだ」と説明している。

排名第一的就是“日本男性不管什么时候、去哪都系腰带”。
“不管是在学校还是餐厅还是马路上,男生都会系腰带,对日本人来说很平常,没什么可值得惊讶的。”

2つめは、旅行をしたら必ずお土産を買って帰ってこなければならないこと。「修学旅行だろうと、卒業旅行だろうと、家族旅行だろうと、旅に出たらバイト先や勤め先にお土産を買う必要があるのだ」とした。3つめは、野菜のパッケージにしばしば生産者の名前や顔が印刷されている点を挙げた。

第二个是出去旅行一定会买土特产。
“旅行前先打工,工作赚钱,不管是修学旅行还是毕业旅行,亦或是家庭旅行都必须要买土特产。”

3つめは、農家の名前や写真が野菜の袋によく印刷されていることです。

[cn]第三个是农家的姓名和照片经常会印在蔬菜包装袋上。

4つめは、電話番号の語呂合わせを多用すること。「日本の企業は語呂合わせで消費者が覚えやすいような電話番号を用いる。可能な限りブランド名に音が近くなるような番号を選ぶのだ。例えば、クロネコヤマトは9625という具合だ」と紹介している。5つめは、各都市でさまざまなデザインのマンホールの蓋を作っていることに言及している。

第四个是电话号码经常用谐音。“日本企业可能是为了便于消费者记忆,电话号码大多数是谐音。尽可能选和品牌发音相近的号码。比如日本宅急便(クロネコヤマト)的电话是9625。”

5つめは、それぞれの都市に独自のデザインのマンホールの蓋があること。

[cn]第五个是各个城市都有自己独特设计的井盖。

6つめに挙げたのは「指差し確認」である。「日本人は外出する際に電源を切ったかどうか指差し確認する。また、電車の運転手や車掌も指差しで確認を行う。日本人独特の習慣だ」とした。そして、最後の7つめとして「寒い時期でも飲食店で供されるのは冷たい水で、温かいお茶を出してくれる店は少ない」ことを挙げた。

第六个是手指确认(运用眼、手臂、口、耳感官共同确认安全性)。“日本人外出的时候会手指确认电源是否关闭。此外在电车上也会有手指确认。这是日本人特有的习惯。”

そして、最後の7つめは「寒い日でも冷たい水を出す店が多く、お湯を出す店は少ない」です。

[cn]然后,最后第七个是“即使是寒冷的天气,很多餐厅提供的也是冰水,很少有店会提供热水。”

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

刺身与日本战国武将有着令人意外的关系?!

日本人气拉面店接二连三进军中国的背后

相关热点: 生活 日语童话
展开剩余