沪江

日语日常会话38:大家知道节分吗?

虾饺的鱼缸 2018-04-13 06:00

A:皆さん,節分のことは分かりますか。

大家知道节分吗?

B:子供達は節分が好きみたいですよ。

小孩子们很喜欢节分嘛。

C:それはなぜですか。

这是为什么呢?

A:節分(せつぶん、または、せちぶん)は、各季節の始まりの日(立春・立夏・立秋・立冬)の前日のこと。節分とは「季節を分ける」ことをも意味している、そうです。江戸時代以降は特に立春(毎年2月4日ごろ)の前日を指す場合が多いです。

节分指的是每个季节开始之日的前一天。节分有着划分季节的意思。在江户时代之后大多指立春的前一天。

D:節分に豆まきをしたり恵方巻を食べたり、数ある年中行事の中でも人気が高いものです。

在节分的时候会撒豆和吃惠方卷,在节庆活动众多的年初也是很有人气的节日。

B:窓を開けて「鬼は外!」と外へ向かってまき、鬼が戻らないようすぐに窓を閉めてから、「福は内!」と室内にまきます。

打开窗户一边说“鬼出去”一边向外撒豆,为了不让鬼回来立刻关上窗户,一边说“福气来”一边向室内撒豆。

A:ピョリさんはよく知っていますね。

朴丽酱很清楚嘛。

D:去年はピョリさんと一緒に豆まきをしましたよ。

去年我和朴丽一起撒豆了哦。

C:私もやりたいです。

我也想撒豆!

D:はい、皆で一緒に福豆を買いに行きましょう!

好,那大家一起去买福豆吧!

【TIPS】

【---みたいです。】

(意味)象……那样,象……一样。好像。

(例文) 「足音がします。だれか来たみたいです。」

「熱があるみたいです。早退してもいいですか。」

「犬がすごくほえていますよ。散歩に行きたいみたいですよ。」

【使役:~は~をVさせます】

(意味)使,叫,令。让,随(…的便)。准许,允许。

(接続) 使役形の作り方

食べます 食べさせます

来ます  来させます 

 します  させます

書きます 書かせます

※「例文」

学生は 窓を 開けました。 

先生は 学生に 窓を 開けさせました。

お母さんは息子を歯医者へ行かせました。

私は子供を買い物に行かせました。

【单词】

節分:季节的转换期如立春或立冬等节气;特指立春的前一天。

恵方巻:一种代表着七福神的七种寿司馅的粗卷寿司。

豆まき:播豆种,撒豆驱邪。

福豆:立春前夕为消灾而撒的)炒豆

展开剩余