沪江

【看艺人博客★学时尚口语】第四弹:桐谷美玲

hollysakura 2010-08-04 10:30

桐谷美玲   2010-07-31

 

【原文】

ついにやってきた。

今日もあつかったねー、キリタニです。(>_<)

そんな今日。

ついにこの日がやってきたのです。

ランウェイ☆ビートのクランクアップがと、いうことでー!今日無事に終わりました。(≧∇≦)

毎日充実してて楽しかったなぁ☆

夏を青春したかんじ(*^o^*)

来年春公開予定なので、

ぜひぜひみてくださいっ♪

さっ明日は夏虹撮影日(^◇^)┛

きりかえてがんばりましょっとo(`▽´)o

【译文】

这一天终于到了。

今天也好热啊~我是桐谷。(>_<)

这样的天气里呢,终于迎来了这一天。

《RUNWAY☆BEAT》我的戏份杀青了。

就这样今天很顺利地完成了拍摄。(≧▽≦)

每天都过得很充实哟。

感觉这个夏天朝气满满的(*^o^*)

电影会在明年春天公映,

大家一定一定要去看啊。♪

明天是《虹色夏恋》的拍摄日呢(^◇^)┛

我会转换好心情好好努力的o(`▽´)o

【流行口语】

ついに:终于,到底,最后。表示在长期的积累或经过一段曲折后,事情到达某个状态。可以指积极的方面,也可以指消极的状况。
如:ついに完成をみた。/终于完成了。
ついに実現できなかった。/终于没能实现。

クランクアップ:指电视剧或者电影拍摄结束,也就是“杀青”啦。不过,并不是整个剧都完成拍摄了才叫クランクアップ哦,某位演员的戏份拍完了也可以用的。与其相对的词是クランクイン,拍摄开始。

きりかえる:也写作「切り替える」,意思是“转换,改换,掉换;兑换(货币)”。
如:時代が変わったから頭を切り替える。/时代变了,所以头脑要改换。
テレビを他の局に切り替える。/把电视机(按纽)转换到别的频道。
電気のスイッチを切り替える。/转换电器开关。
ドルをポンドに切り替える。/把美元换成英磅。在这里,美玲的意思是从一部剧中抽离角色,转而进入另一部剧的状态中去。

【募集】

如果沪友们有希望刊载的艺人blog,可以在回复中提出,小编会尽量满足大家的需求滴!O(∩_∩)O~

小编推荐:

【看艺人博客★学时尚口语】第三弹:猫娘>>>  
【看艺人博客★学时尚口语】第二弹:荣仓奈奈 >>>

 

展开剩余