沪江

法国传统节日:诸圣瞻礼节

沪江法语 Hugo_GUO 2013-07-22 08:00

 

Comme son nom l'indique, la Toussaint, chaque 1er novembre, est la fête de "tous les saints" que l'Église catholique honore. Ce n'est pas la commémoration des défunts, fixée au 2 novembre. Cependant, parce que la fête de la Toussaint est un jour férié, elle donne lieu à la visite des familles, chrysanthèmes en main, dans les cimetières sur la tombe des leurs.
正如它的名字——诸圣瞻礼节,每年11月1日是“所有圣徒”的节日。这天并不像11月2日,是为纪念死者而设。然而,因为作为法定节假日,这天人们会携一束菊花,祭奠已故亲人。
 
Signification de la Toussaint
瞻礼节的意义
 
Chaque 1er novembre, l'Eglise catholique honore tous les saints, connus et inconnus. C'est l'occasion pour elle de rappeler que la sainteté n'est pas « réservée à une élite » et que tous les hommes sont appelés à la sainteté.
每年11月1日,天主教堂会纪念所有的圣徒,无论他们是否为人熟知。这是为了让人们知道,神圣不仅仅属于精英,每个人都能成为圣贤。
 
Le 2 novembre, commémoration de tous les défunts
11月2日,祭奠逝者
 
Au Moyen-Âge, on prit l'habitude de célébrer chaque année la commémoration de tous les défunts. Ainsi, après avoir fêté tous les saints le 1er novembre, on priait le lendemain pour tous les défunts.
从中世纪开始,人们就有每年纪念逝者的习俗。因此,在11月1日纪念完圣徒后,人们在第二天会为逝者祈祷。
 
Différencier le climat des deux fêtes
不同的氛围
 
Dans les édifices catholiques, les deux fêtes se distinguent aussi par la couleur des ornements. Ils sont de couleur blanche le 1er novembre et de couleur violette le 2 novembre.
在天主教建筑中,这两个节日被不同的装饰颜色区分开。11月1日是白色,而11月2日是紫色。
 
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
PS:点此查看《法国传统节日》系列其他文章
相关热点: 法国奶酪
展开剩余