昨天小编在研究法语月份的时候,突然想到一个问题:现在几月?翻译成法语该怎么说?有的同学第一反应就是:Quel mois sommes-nous ? 教材上都是这么教的啊!
问题来了,大家回答时会说Nous sommes en janvier. 那么回答中的en哪儿去了呢?
今天特意请教了下外教,正规的说法是En quel mois sommes-nous ?
如果上网搜索,会发现有不少网站显示Quel mois sommes-nous ? 或者(En) quel mois sommes-nous ? 有法国网友表示这种说法可能是受Quel jour sommes-nous ? 的影响;同时也有说两种各占一半,在生活中都会听到。
如果翻开北外的《基础法语》教材,你会发现书里介绍的是Quel mois sommes-nous ? 难道是习惯成自然了么?
其实在日常生活中为了便利,很多东西虽然不完全遵照语法规则,但依然被大家所接受,对错也很难说清楚,只能归结为一种共识和习惯了。
一起来看看如何询问时间日期:
问钟点:- Quelle heure est-il ?/Vous avez l'heure ?/Tu as l'heure ?
- Il est 6:30.
问星期:- Quel jour sommes-nous ?
- Nous sommes mercredi.
问几号:- Le combien sommes-nous aujourd'hui ?/C'est le combien aujourd'hui ?
- Aujourd'hui, nous sommes le 5.
问日期:- Quelle est la date d'aujourd'hui ?
- Nous sommes le 1er juillet.
- Nous sommes (le) lundi 6 septembre 2011.
问月份:- En quel mois sommes-nous ?
- Nous sommes en mai. /Nous sommes au mois de mai.
问年份:- En quelle année sommes-nous ?
- Nous sommes en 2012.
本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。