Aussi bizarre que cela puisse paraître, le mot ''cocktail'' ne vient pas de l'Anglais !
说来奇怪,cocktail(鸡尾酒)这个词不是来自英语!
Non, non, c'est issu d'un pharmacien français, qui s'était installé à La Nouvelle Orléans aux alentours du18ème siècle, et qui fabriquait des mélanges de boissons à base d'alcool, de sucre, de citron et même d'absinthe. Pour doser ses préparations, il utilisait un coquetier !
Et c'est précisément ce mot, prononcé ''à l'Anglaise'' par les autochtones, qui devint le mot ''cocktail".
Et c'est précisément ce mot, prononcé ''à l'Anglaise'' par les autochtones, qui devint le mot ''cocktail".
这个词源自一位法国药剂师,他在18世纪左右定居新奥尔良,以酒、糖、柠檬甚至苦艾为基,调制各种混合饮料。做准备工作的时候,为了定剂量,他用的是一个蛋杯!
正是蛋杯(coquetier)这个词,被当地人用英语的发音方法说出来,变成了"cocktail"。
正是蛋杯(coquetier)这个词,被当地人用英语的发音方法说出来,变成了"cocktail"。
小编点评:其实关于鸡尾酒的发明,如果你有兴趣上网搜下,至少有五种说法。这篇文章是法国人写的,所以他们当然愿意相信鸡尾酒这个单词是来自法语的cocktail,而实际情况如何,似乎没有定论。不过这篇文章还是很有知识性的吧,所以老规矩,有被科普到的请自觉顶一下本文哦!
(法语文本来源:pourquois,文章内容为沪江法语整理,转载请注明沪江法语)