沪江

法国情侣之间怎么称呼对方?我酸了

一苇杭之 2019-02-18 15:00

本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

爱称虽然只是一个称呼方式,但却蕴含着每个人特别的情感。陷入爱情的人们,自然想要用独一无二的昵称来凸显对彼此的亲密和在意。如此看来,爱称不仅仅是一个称谓,它还是情侣之间维系促进感情的纽带。给他/她一个爱称,这里有五条无法拒绝的理由:

Les surnoms amoureux, ce sont des compliments très agréable s’il est bien choisi.

如果选择得当,爱称是非常好的恭维。(情人眼里出西施,有了发现美的眼睛,爱情会越来越甜蜜)

Les surnoms amoureux, c’est très romantique et ça change du quotidien.

爱称是非常浪漫的,它会改变日常生活。(生活需要仪式感,给爱人一个专属称谓,珍之重之,便是仪式感)

Les surnoms amoureux, ça peut être plutôt drôle.

爱称,可以很有趣。(带着爱意的取笑也是情侣之间的小幽默,都是甜甜哒~)

Les surnoms amoureux, ça permet à votre partenaire de se sentir spécial, de voir qu’il a une réelle importance pour vous.

爱称,可以让你的伴侣感到自己的特别,明白自己对你来说真的很重要。

Les surnoms amoureux, ça peut être très sexy…

爱称,可以很性感……

爱称,是感情的增强剂。据调查统计,每十个法国人当中,就有七个会给自己的爱人起一个昵称,而不是直接称呼他/她的名。

法国心理研究网站通过调查,统计出了在法国最受欢迎的爱称

       

Mon cœur 26,7 %

Ma/mon chéri(e) 18,7 %

Mon amour 18,6 %

Mon bébé 12,9 %

Mon chou 4,6 %

Mon loup 4 %

   

据法语君在法国街头的真听实感,最受欢迎的前五名的确实至名归~

Mon cœur, et sa variante Mon petit cœur.

“我的心”和“我的小心肝儿”。

排名第一毋庸置疑,毕竟爱原本就是让一个人填满自己的心,成为自己最重要的那部分。

Chéri, et ses variantes Chérie , Ma chérie, Mon chéri, cité par 26% des personnes concernées.

有26%的受访者都提及了 Chéri 以及其衍生称谓。

Chéri 在法国可谓是国民级别的爱称了,其实世界各国虽有文化差异,但是“亲爱的”应该是放之四海而皆准的。

Mon amour

“我的爱人”

最简单直白的爱称。

Bébé et son petit possessif Mon bébé, spécialement cher au cœur des moins de 25ans.

“宝贝”和表现小小占有欲的“我的宝贝”,特别适用于25岁以下的人表达爱意。

Chouchou, Loulou

卷心菜、小狐犬

这样的爱称的本意似乎让人有些摸不着头脑,其实世界上有许多国家都选用特别的东西来比喻爱人:

阿拉伯人——黄瓜,立陶宛人——啤酒,波兰人——饼干,日本人——山花,芬兰人——温柔的小树叶,维也纳人——小蜗牛……这些都是情到深处,自然而然对恋人的称呼,是不同文化背景下对爱最炽热的表达。

除了最热门的昵称,其他常用的一些也颇有趣味,根据男女性别各有偏好:

Surnom pour un homme

Mon lapin  我的兔子(或许“兔兔”在法国象征着威武雄壮)

Mon sucre d’orge  我的糖(男生也可以甜甜哒)

Mon héro  我的英雄(忽然想起那句经典对白“我的意中人是一位盖世英雄……”)

Mon homme  我的男人(宣誓主权就这一句)

Batman  蝙蝠侠(这个超级英雄只负责保护一个人)

Beau mec  帅哥(天天夸,真的会变帅)

Mon monstre  我的怪物(是史瑞克那款哦~)

Mon Roméo  我的罗密欧(深情的男孩都是罗密欧)

 

Surnom pour une femme

Ma biche  我的母鹿(温柔纯良的化身)

Ma sirène  我的美人鱼(充满神秘的美丽)

Beauté  美女(美女与野兽最登对)

Ma femme  我的女人(会给女生无限安全感的昵称)

Petite fleur  小花(只此一朵足矣,路边的野花就不要采了)

Mon lapin rose  我的粉红兔子(和“兔兔”完美呼应)

Bijou  小宝贝(爱人就是珍宝)

Ma poupée  我的洋娃娃(哪个女孩不希望自己是爱人怀中的洋娃娃)

法国人的爱称当真五花八门,不胜枚举。每个人都有自己的专属爱称,被爱人唤起昵称时,心情亦是大相径庭。

一项关于“情侣昵称满意度”的调查,引发法国网友积极参与,纷纷表达对昵称的不同看法。有些在理,有些逗趣:

Ma pourriture

C'est plus affectueux que «Espèce de gros salaud» quand on se dispute, et beaucoup plus efficace pour détendre l'atmosphère après.

我的烂东西

当吵架时,它比“你这个大混蛋”更加亲热,并且之后能更有效地缓和气氛。

Monsieur

Je suis «Son-Sieur»... et elle est «Ma Dame» ou «Ma Demoiselle». 

先生

我是“她的先生”……她是“我的太太”或“我的小姐”。

Titi

Devant ma mère. Qui elle-même m'appelle Titi…

顽童

甚至在我母亲面前,她也这么叫我……

Bernard

Au début je ne comprenais pas. J'ai pris ça comme un jeu. Quand j'ai découvert que c'était le prénom de son ex, j'ai trouvé ça pas drôle du tout.

起初我不明白,只把它当作一个游戏。当我发现那是她前任的名字时,我就觉得一点也不有趣了。(太心酸了吧……)

归根结底,爱称也只是一个称呼。如何表达其实是次要的,最重要的是彼此呼唤时,内心涌动的如烈火般炽热的情愫。

Ref:

t-le-votre--3372

,love-sexe-amour-couple-petits-noms-surnoms-mamour-cheri-mon-coeur,2117,

相关热点: 奢侈品
展开剩余