沪江

马德里新学年即将报废200万册教科书!罪魁祸首竟是这个便民项目

Auroralalalala 翻译 2021-09-06 15:26

La Comunidad de Madrid puso en marcha hace un par de años el Programa Accede. El mecanismo es sencillo: se creó un banco de libros de texto del que cada año pueden beneficiarse miles de familias madrileñas. Los alumnos disfrutan durante el año escolar de los ejemplares y en junio los devuelven con el objetivo de que pudieran disfrutarlos otros estudiantes desde el curso siguiente.
马德里自治区几年前启动了教科书免费项目(Programa Accede)。项目机制很简单:创建一个教科书银行,每年数千个马德里家庭都能从中受益。学生在学年中享有这些书本,然后在6月归还,以便下一届的学生能使用它们。

En un primer momento estaba pensado para familias en situación de vulnerabilidad y se apuntaron 280.000. El curso siguiente se abrió a todas las familias madrileñas y el número de interesados creció hasta las 400.000. El Gobierno autonómico puso a disposición de todas ellas un fondo con dos millones de libros de texto tras invertir en la compra de los mismos unos 60 millones de euros, a razón de 30 cada año, de acuerdo con las cifras dadas por la Consejería de Educación, Universidades y Ciencia.
最初这个项目是为属于弱势群体的家庭而设立的,有28万人报名参加。后续面向马德里所有家庭开放,感兴趣加入的人数达到40万。根据教育、大学和科学部给出的数据,自治政府在投资6千万欧元,每年3千万的额度购买教科书后给所有家庭设置了一个有200万本教科书的基金会。


(图源:)
El planteamiento inicial era que esos libros tuvieran una vida útil de cuatro cursos, pero la Comunidad de Madrid ha denunciado esta semana que la promulgación de la Ley Orgánica de Modificación de la LOE, conocida por sus siglas Lomloe o el nombre de Ley Celaá por la ministra de Educación que la aprobó, ha alterado estos planes.
计划最初这些书将使用4个学期,但马德里大区本周宣布,教育组织法修改法案的颁布打乱了计划。该法案首字母简称Lomloe,也被称为《Ley Celaá》——来自批准此法的教育部长名字(即Isabel Celaá)。

El responsable de Educación, Enrique Ossorio, ha asegurado que Madrid tendrá que "tirar a la basura" dos millones de libros un año antes de lo previsto por el cambio de currículos. Los nuevos, acordes a la Lomloe, comenzarán a implantarse por cursos alternos desde el curso 2022-2023, por lo que en ese momento ya serán inservibles la mitad de los libros del Programa Accede. Los restantes correrán la misma suerte al año siguiente.
教育部负责人恩里克·奥索里奥(Enrique Ossorio)确认,由于课程的改变,马德里将不得不提前一年“扔掉”这200万本书。根据Lomloe法案,新课程将从2022-2023学年开始代替旧课程实施,所以从那时起教科书免费项目(Programa Accede)中的一半书籍都将毫无用处,而另一半也会在下一年遭受同样的命运。

"El problema que tenemos con estos currículos (de la Ley Celaá) es que en el curso 2022-2023 se tirará la mirad del fondo a la basura y la otra en el 2023-2024", se quejó el consejero madrileño de Educación esta semana. "Me parecería bien si fuera para establecer un currículo muy bueno", cargó Ossorio, "pero tenemos que tirar todos los libros porque han decidido que aprendan menos los alumnos porque no quieren una sociedad crítica".
马德里教育部长本周抱怨道:“《Ley Celaá》法案下的课程存在的问题是,在2022-2023学年,基金会的书要扔掉一半,而另一半也会在2023-2024学年被丢掉。”“如果设置的课程非常好,那我会很开心”,奥索里奥(Ossorio)控诉道,“但我们却不得不扔掉所有的教科书,因为教育部已经决定让学生少学一点,他们不想要一个批判的社会。”


(图源:视觉中国)
Tener que retirar los libros antes del periodo de vida útil previsto no es el único inconveniente de los cambios de currículos: se tendrá que hacer una nueva inversión millonaria para comprar libros nuevos, que la Comunidad estima en 50 millones. Porque lo que en ningún caso se plantean desde Educación es desmantelar el Programa Accede: está regulado por una ley que salió de la Asamblea y además ha constatado su éxito a través del interés que han mostrado cada año las familias. El curso que está punto de empezar, además, se espera una demanda superior a las 400.000 familias del año pasado debido a la crisis económica provocada por la pandemia.
在预计的有效期前丢掉所有书籍不是改变课程唯一的弊端:还不得不投资数百万美元购买新书,马德里大区估计购入5千万册。因为在任何情况下,从教育角度来看,都不会取消教科书免费项目(Programa Accede):这是由议会通过的一项法律决定,此外,这一项目也在马德里家庭每年表现出的兴趣中证明了它的成功。即将开始的学年因为新冠大流行引发的经济危机,对教科书有需求的家庭也预计会高于去年的40万。

 

ref:

toref=true

未经允许,请勿转载

展开剩余