沪江

成龙获奥斯卡终身成就奖演讲:自豪我是中国人

BLAKE BAKKILA AND REAGAN ALEXANDER 2016-11-15 10:53
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

After his decades-long career in the film industry, Jackie Chan finally got his hands on an Oscar.
在电影行业工作了几十年之后,成龙终于获得了奥斯卡奖。

Chan, 62, was awarded an honorary Oscar at the Eighth Annual Governors Awards at the Hollywood and Highland Center in Los Angeles on Saturday night. Tom Hanks, Michelle Yeoh and Chris Tucker presented Chan with the award in the final presentation of the evening.
星期六晚上,在洛杉矶好莱坞高地中心举办的第八届年度奥斯卡主席奖颁奖典礼上,62岁的成龙被授予奥斯卡终身成就奖。在当晚最后的颁奖环节,汤姆·汉克斯、杨紫琼以及克里斯·塔克为成龙颁发了该奖项。

Tom Hanks discussed Chan’s “enormous creativity”, “Great acting comes in many different forms, but if you are an actor you always know it when you see it. Jackie Chan’s films have been incredibly serious, sometimes gruesomely so, as well as incredibly hilarious to the point pop delighting millions of peoples around the globe.”
汤姆·汉克斯讲述了成龙“丰富的创造力”,“出色的表演有多种不同的形式,但如果你是一名演员,当你见识到了,你总是会明白。成龙拍电影非常认真,有时候认真地吓人,同时,成龙的电影也非常滑稽,为全球数百万人带来了乐趣。”

Hanks then compared Chan to the likes of John Wayne and Buster Keaton.
然后,汉克斯把成龙比作约翰·韦恩以及巴斯特·基顿等著名电影人。

“But Jackie does something that neither one of those great screen legends was ever able to do,” he said. “Neither one of those great artists ever, ever put the bloopers on during the closing credits.”
“但成龙做了那些伟大的电影传奇人物以及那些伟大的艺术家不曾做到的事,那就是在谢幕的时候播放了电影花絮。”汉克斯说道。

Chan accepted his award, calling it a “dream” and reflecting on his memories growing up and watching the Oscars with his parents.
成龙接受了奖项,并称之为自己的一个“梦想”,他回忆了自己同父母一起观看奥斯卡颁奖礼的成长历程。

成龙奥斯卡终身成就奖获奖感言(双语):

“My dad always said, ‘Son, you get so many movie awards in the world, when are you going to get one of these?’ Then I just look at my dad. ‘Ha, ha, ha. Dad, I only make comedy action movies.’ ”
“我父亲总是说,‘儿子,你拿到了世界上那么多的电影奖,你什么时候能拿回一个奥斯卡奖?’然后我只是看着我父亲对他说,‘哈哈哈,爸爸,我只拍喜剧动作片。’”

The actor gave his thanks to the people and places that helped him get to his award-winning night.
成龙感谢了那些助其登上奥斯卡颁奖台的人和地方。

“After 56 years in the film industry, making over 200 films, I’ve broken so many bones, finally this is mine,” he said. “I want to thank you, Hong Kong, such an incredible city, my hometown, who make me. China, my country, I am proud to be Chinese. Thank you, Hollywood, for all of those years teaching me so many things, and also make me a little bit famous. I’m just honored to be here.”
“我从影56年,拍了200多部电影,断了那么多根骨头,终于这个奖属于我了,”他说道。“我想要感谢香港,我的家乡,这样一个不可思议的城市,是你成就了我。感谢中国,我的祖国,作为中国人,我很自豪。感谢好莱坞,这么多年来你教会了我许多东西,也让我小有名气。我很荣幸能够站在这里。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余