沪江

美国商务部长在暨南大学的演讲(中英对照)

2009-11-05 08:17
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

2009年10月27日,美国商务部长骆家辉在广州暨南大学发表演讲,全文如下:
 
Remarks at Jinan University, Guangzhou by U.S. Commerce Secretary Gary Locke
Tuesday, October 27, 2009
美国商务部长骆家辉在广州暨南大学的演讲
2009年10月27日

Thank you. Good afternoon everyone. It is an honor to be with you at Jinan University. I have been looking forward to this visit to southern China for some time. My roots are here. The ancestral home of my family, a village called Jilong, where my mother and father were married, is located here in Guangdong Province. My brother and sisters and I, and our spouses, were delighted to join my parents when they returned for a visit a few years ago. It was the trip of a lifetime for all of us.
谢谢!大家下午好。今天来暨南大学和大家见面,我感到很荣幸。我一直期待着对华南的这次访问。因为我的根就在这里。我的祖籍,也是我父母结婚的地方,就在广东一个名叫吉龙的村子。几年前,我和我弟弟、姐妹以及我们各自的配偶,曾随父母回来寻根问祖。那次返乡之旅让我们都终生难忘。

Let me begin this afternoon by congratulating each of you for your acceptance at one of China’s premier universities.  Jinan has produced countless government, business, and academic leaders throughout its history – and is recognized as one of the leading research universities in China. You are here at Jinan at a time in Chinese and world history that is at the same time frightening and exciting.
今天下午,让我首先祝贺各位入读作为中国著名大学之一的暨南大学。多年来,暨大培养出无数的政治、商业和学术领袖,也是公认的中国领先的研究型大学之一。你们来到暨大的时间,恰逢中国和世界历史上一个既可怕又令人振奋的时代。

On top of a struggling global economy, our world has more serious issues to deal with than we'd all care to count. Climate change, poverty, disease, terrorism -- each issue on its own is enough to consume all of our time. But we've got to deal with them all at once. It's enough to make anyone despair for the future. But not me.
除了挣扎中的全球经济外,我们还必须应对诸多更为严峻的问题。气候变化、贫穷、疾病、恐怖主义,等等,每个问题都足以耗尽我们所有的时间。而我们还必须同时应对所有这些问题。这足以让任何人都对未来感到绝望。但我不会。

I'm optimistic and confident the world is equipped to deal with the challenges we face -- and a big part of the reason is seeing young people like you. Because although these problems are daunting, they do have solutions. Many of them can be solved with the science, math and engineering skills that you learn here every day. With your talent, your creativity and your ingenuity, you have the power to make a real difference, and I hope you will seize that opportunity. But your skills alone are not enough.  That's only half the equation.
我认为这个世界有能力解决我们所面临的这些挑战。我对此感到乐观和充满信心的一个重要原因,就是看到有你们这样的年轻人。因为,尽管这些问题令人生畏,但还是有解决办法的。其中许多可以通过你们在这里每天学习的科学、数学及工程技能来解决。凭借你们的聪明才智,你们有能力为解决这些问题作出切实贡献,希望大家能把握住这个机会。但仅靠知识技能是不够的,那只是具备了一半的条件。

To spur the new technologies China needs to grow its economy and help solve the world's problems, China must also have a system of laws and a regulatory infrastructure that rewards and protects those who take risks to develop new innovations; and it must vigorously enforce those laws and regulations. And your school, Jinan University, has taken a huge step to empower innovators like you for decades to come.Jinan has established a College of Intellectual Property, the first of its kind in Guangdong Province.
中国要发展自己的经济并帮助解决整个世界所面临的问题,必须刺激新科技的发展。为此,中国必须要有一整套法律法规体系来奖励并保护那些冒着风险开发新创意的人,而且,这些法律法规必须得到强有力的执行。只有这样,才能在未来几十年里为象你们这样的创新者提供激励。在这方面,你们暨南大学,通过成立广东省首个知识产权学院,已经迈出了一大步。

Earlier today, I participated in the “Pearl River Delta International Forum on Innovation and Intellectual Property.” And just now, I had the opportunity to meet with some of the students from your College of IP. As I told the Vice Dean, the fact that an entire school is devoted to the study of intellectual property and its protection indicates the impressive progress China has made in the area.
今天早上,我出席了“珠三角创新与知识产权国际论坛”。而就在刚才,我还与你们知识产权学院的一些学生见了面。正象我对副校长所说的那样,有你们这样专门讲授和研究知识产权及其保护的学院,这个事实本身就体现了中国在这方面取得的巨大进步。

恰逢国庆60周年,沪江网店6大活动欢乐送。现在报名2010年3月中高级口译课程,即可以享受预售优惠价,直接优惠40元。非常实在的优惠,不要错过咯!
点击此处查看你的学币数以及开通课程>>>

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>

展开剩余