沪江

美国人最常用的10个俚语,你都知道吗?

芒果丸子 2022-12-10 11:19
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

看美剧,看电影过程中,我们经常会遇到一些只看得懂字面意思,却无法的词组或句子,这些往往是“俚语”。

什么是俚语?

俚语就是美国人生活里常用的语言,“非正式”语言

俚语可以让说话变得更“生动”更“流利”。俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合用来表达自己的心情和想法就像中文里的“哇塞”、“不靠谱”等,这类的语言都是学校里不会教的,因为他们不够正式。

接下来,就为大家介绍美国人最常用的10个俚语!

1.In The Nick Of Time

Meaning: At the last moment, just before something bad happens
意思:在最后一刻,来的正是时候。

例句:

1. The accident victim was near death, but the ambulance arrived in the nick of time and the paramedic saved her.
这个伤者已经奄奄一息了,但是救护车在最后一刻赶到了!护理人员把他从死亡边缘拉了回来。

2. We ran as fast as we could toward the bus stop and got there just as the bus was pulling to a stop. We got there in the nick of time.
我们以最快速度朝汽车站跑去,当我们到了车站时,汽车正好停了下来,我们到的正是时候。

Tips:

①这个俚语常用在情况非常紧急的时候。

②“nick”还有一个很常见的词组“nick name”,意思是昵称。

2.Take a Hike

Meaning:used for rudely telling someone to go away
意思是:哪儿凉快哪儿歇着去吧

例句:

1. please take a hike while I'm drawing, don't interrupt me!
我画画的时候请走开,不要打扰我!

2. Our teacher told Jack that if he did n't learn to be quiet in class , he could take a hike .
我们老师告诉杰克,如过他不学著在课堂上安静下来,他就可以滚出去了。

Tips:

用于感觉对方比较烦人的时候,希望别人赶紧走开。

3.Jack Of All Trades

Meaning:a person who knows a little about a lot of different subjects or activities, but not a lot about any one of them
意思:杂而不精的人,万事通。

例句:

1. Walt is good at so many things: he can fix the plumbing and wiring in his house, he fixed his roof when it leaked, he installed his washer and dryer, and he paints the house when it needs it. He’s really a jack of all trades.
Walt擅长做那么多事情:修理家里的管道和电线、修漏水的屋顶,他也会安装洗衣机和烘干机,甚至他可以自己粉刷新房子,他真是一个万事通!

2. The position in the company required someone who knew everything about a very narrow subject. They weren’t looking for a jack of all trades.
公司里的这个位置需要那种对一个学科有所专研的人,而不是一个杂而不精的人。

Tips:

①trade:本意是“行业”、“贸易”。因此all trade

②Jack:这个人名在这里是虚指某人。其他人名类似用法,还有“uncle sam”和美国的缩写都是U.S. 因此就被用来指“美国政府”;“Jane Doe”指“无名氏(女)”。

4.Break a Leg

Meaning:used for wishing sb. good luck
意思是:<非正式>祝你好运

例句:

1. I understand you have a job interview tomorrow. Break a leg!
我知道你明天上午有个面试,祝你好运!

2. Break a leg in your test today.
祝你今天考试顺利。

Tips:

①本意为演出成功后,演员行屈膝礼向观众致谢时,腿“折叠”起来的动作。

②和五官相关的俚语:

run off at the mouth 信口开河

goo-goo eyes 暗送秋波

5.Keyed Up

Meaning: Full of nervous anticipation; anxious; tense
意思是:紧张不安的;焦躁的

例句:

1. Stop pacing the floor. Relax. Why are you so keyed up?
不要来回走了,放松!你为什么如此不安?

2. Charles was so keyed up waiting for the wedding to begin that when it finally did, he dropped the wedding ring.
Charles在婚礼开始前太激动了,以至于在婚礼开始时,他把结婚戒指弄掉了!

Tips:

①常用要发生重要事情前。

6.Don’t have a cow.

Meaning:don't make a fuss.
意思是:不要大惊小怪

例句:

1. Don't have a cow! it's just a small bug.
别大惊小怪的,这只是一个小臭虫。

2. Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.
别大惊小怪,老兄。我等会买一瓶还给你就是了。

Tips:

①make a fuss:大惊小怪。 “fuss”是小题大做的意思,既可以做动词,也可以做名词使用。

②make a fuss of/over sb:过分的爱护某人。

7.Let The Cat Out Of The Bag

Meaning:To reveal a secret
意思是:真相大白

例句:

1. When Rachel decided she was going to quit her job, she told her best friend but she didn’t want to let the cat out of the bag. Rachel told her friend not to tell anyone.
当Rachel决定辞职的时候,她告诉了她最好的朋友,同时朋友不会泄露这个秘密的。因为Rachel告诉朋友不要告诉任何人这件事情。

2. The children put their money together to buy their mother a birthday present, but the youngest child became excited and couldn’t keep from telling his mother what they had bought. His brothers and sisters told him he shouldn’t have let the cat out of the bag.
孩子们把他们的钱凑在一起为他们的妈妈买一个生日礼物,但是最小的那个孩子啊太兴奋了,结果说漏嘴了。他的哥哥姐姐曾经告诉过他不准把这件事说出去。

Tips:

和“cat”有关的俚语:

①a cat nap 打个盹儿

②fat cat 有钱有势的人

③cat in the pan 叛徒

④cats and dogs 价值低的股票

⑤as sick as a cat 真想呕吐,病得厉害

⑥the cat's pajamas 卓越的人(或事物)

8.Take French leave

Meaning:To take time away from your job without asking for permission
意思是:不辞而别

例句:

1. Everyone who take French leave can be received punish severely.
任何擅离职守的人都要受到严惩。

2. I'm sure I saw you at the party last night, but you were nowhere to be foundwhen I wanted to talk to you. Why did you take French leave?
我肯定昨晚在聚会上看到你的,但后来要找你说话的时候却不见人了。你怎么不辞而别啊?

Tips:

①来源:法国人都喜欢不告而别?并非如此,但是在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。

9.Dutch uncle

Meaning:someone who advises or criticizes a younger person in a severe way
意思是:喋喋不休的教训的人

例句:

1.Stop talking to me like a Dutch uncle about my duty to my family.
在有关我的家庭责任感这个问题上,用不着你来教训我。

2. Dutch uncle. Try to become a kind person.
不要做一个吹毛求疵的人,试做一个善良的人。

Tips:和人名有关的俚语

①John Q. Public 普通人

②Jane Doe 无名氏(女)John Doe 无名氏(男)

③Uncle Sam 美国政府

eye for an eye

Meaning:the idea that someone who has harmed another person should bepunished by having the same thing done to them
意思是:以牙还牙

例句:

1. "An eye for an eye makes the whole world blind. " - Gandhi
“以眼还眼会使全世界都看不见。”-甘地

2. I hear he has been speaking ill of you. You should make an eye for eye and tooth for tooth revenge.
我听说他一直在讲你坏话,你应该报复他,以眼还眼,以牙还牙。

Tips:

这句谚语在《圣经》中多次出现。摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:

"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."
"要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。" 。汉语中"以眼还眼"、"以牙还牙"即源于此,表示"以其人之道还治其人之身"。

 

想学更多的美国俚语、口语等内容,和来自美国的Daniel老师学习吧~
↓ ↓ ↓

公开课回顾帖(内有免费全程视频):教学10年的老外告诉你:美国人最常用的俚语

展开剩余