Q:犬に、「あっちに行って」と言いたいときに、「シー!シー!」と言うのはなぜか?またその語源は何か?
Q:想让狗狗“过去”时,为什么要说“シー!シー!”(嘘!嘘!)呢?这个词的语源是什么?
さらに、人に対しても「静かにして!」と言うときに人差し指を口に当てて「シー!」と言うのは何に由来しているのか?
还有,想让别人“安静点!”时,又为什么要把食指放在嘴巴上说“シー!”(嘘!)呢?
A:諸説ありますが。
A:众说纷纭。
① 犬に、「あっちに行って」
①对狗说“去那里”
用汉字标记的话,则写成“叱(しつ)!”如文字所示,表示“斥责”的意思,但从广义上的发音来说,这个汉字是用于表达不愉快的时候,也有咋舌的意思。
②「静かにして!」と言うときに人差し指を口に当てて
②想说“安静点!”的时候,把食指竖在嘴巴上
这种方式多半来源于国外,起源时间很早。
首先,这个手指竖放在嘴巴上的动作,原来是“叼着手指”的样子。在希腊雕刻等中用来表示沉默的雕像,就会看到这种叼着手指的动作。可作为其起源看待。
另外,说这个词时可以闭着嘴巴(牙齿?)就能发音,也不是过于强硬的发音,又发成“シ(Sh)”,就成了“静かに!”的代名词吧。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。