【背景解读】
巴龙接替环球报的总编一职后,指派聚焦栏目的编辑罗比带领他的组员麦克、萨查等人调查一桩被雪藏已久的案件,一个天主教牧师性骚扰教区里的孩子。在调查过程中,他们发现背后还有一系列事件,涉及几十名牧师以及上百名受害者,而教会选择将它们掩盖,且不断地阻挠他们调查。除了教会以外,还有当地官员以及各方势力都在向他们施压,但是他们依然坚持自己的初衷,要揭秘牧师的恶行。
当麦克找到证据证明当时的律师包庇涉案牧师时,罗比却不允许他马上报道此事,因为他要找齐所有涉案律师的犯罪证据,全面披露所有恶行,找到整个体制的问题。麦克对此非常不满。
【语言点讲解】
get away with
含义:侥幸成功,侥幸逃脱
鲜为人知的用法:get away with murder是美国俚语,意为“逍遥法外,为所欲为”,尤其特指那些凭着自己的身份地位逃脱应有惩罚的人。
例句:
Look at how she is working that poor sucker, she'll get away with murder.
freaking
含义:该死,他妈的;可恶的,讨厌的
近义词:damned, lousy
鲜为人知的用法:freaking也可以表示为一种模仿xing jiao的舞蹈动作(太污了==)。
例句:
For some reason, freaking is allowed at the middle school dances but not the high school ones. Probably because the middle schoolers can't freak.
相关推荐:第88届奥斯卡专题 【跟奥斯卡学口语】合辑见>>>
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。