沪江

雷人翻译《博物馆奇妙夜2》中英双语精选台词

2009-06-18 07:34
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
译制片的第二个春天:电影中文配音 很好很强大

【原版台词】Did you just hear I said Wall and mart together? Take a second to be happy about it.
【雷人翻译】我说沃尔玛你至少该说我的妈吧!
【小编点评】规避了英文单词词根组合,而是用了中文的谐音,很有意思。

【原版台词】Bla Bla Bla. History history. Learning learning. Changing American one child a time.
【雷人翻译】Bla Bla Bla,历史历史,学习学习,改变美国从孩子抓起。
【小编点评】虽然意思并不完全一致,但翻译成“XXX从娃娃抓起”的句式确实让中国的观众倍感亲切。

(图:自我感觉超好的卡斯特将军,私底下对战争有阴影。)

【原版台词】We're Americans, we don't plan, we do!
【雷人翻译】我们是美国人,不计划,只管做,先做再想,屡试不爽。
【小编点评】we don't plan, we do!是西部片美国牛仔的惯用句式,翻译之时启用了巧妙的押韵,保留并制造了新的笑点。

【原版台词】That's all right. That's all right. I'm just a person, just like you.
【雷人翻译】低调,低调,明星也是老百姓。
【小编点评】把原本平淡无奇的一句话本土化成为电视节目宣传语,再创作的力量大无穷。

(图:生性暴虐的伊凡雷帝四世是俄罗斯第一位拥有全部权力的沙皇。)

【原版台词】People always say Ivan the Terrible. Who is so Terrible? Oh I'm so scared of Ivan, he's bad news. While in fact, the correct translation is Ivan the Awesome. But I wasn't terrible. In fact I as a quite effictive leader.
【雷人翻译】我能不能不叫这个名字。现在的年轻人都以为我特别雷。其实我一点都不雷,我应该改叫伊凡牛帝。我也不恐怖,我是实力派领导人。
【小编短评】结合了时下最红的两个词汇“雷”和“牛”,生动有趣。

(图:勇敢、幽默的爱米利亚是美国第一位女飞行员。)

【原版台词】You haven't been able to take your eyes off my chest since the moment we met.
【雷人翻译】自从我们认识以后,你的眼睛就在我身上办了暂住证。
【小编短评】自信的女飞行员的台词,中国化之后更显机智幽默。

(图:人尽皆知的拿破仑将军,非常介意自己的身高问题,同时极其八卦。)

【原版台词】Were you guys like friends in the college and now lose your fight in your relationship liking the other that you want to be more than friends that you liked each other. I just have an obsession with relationships. You know all the French 'have it.
【雷人翻译】你们是大学同窗好友,不敢发展成为同床好友,因为害怕连好友都做不了?不要怪我多嘴,我们法国人就是喜欢把男女之间的关系吃透!
【小编短评】拿破仑犹如唐僧的一袭对白有够饶舌,翻成中文版“同窗好友”“同床好友”也毫不逊色。


上海国际电影节大众级观片指南 时间地点全掌握

展开剩余