沪江

英闻天天译: 高价友谊

沪江英语 2015-07-18 06:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于高价友谊一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:
Everyone’s Getting Married
大家都忙着结婚 

CONTENT:

I have two weddings coming up soon back-to-back. Both are far away. I’ve more or less committed to going to one. The other one I could afford to go to, but I’m not sure I want to, given the cost of the two combined. Is it bad form to go to one but not the other? I value both friends equally, and both are invited to each other’s weddings. I feel like hurt feelings, or an empty wallet, are inevitable.
You’re probably right. So which would you miss more, the money or the friend(s)?
I do think friends owe it to each other to be gracious about taking no for an answer with attendance, since we all have lives and since friendships are better judged on effort over time vs. on one event.
But I also think milestone events deserve a different approach than just, “I’d rather have the $400 in the bank.” I’m well past my days of eight weddings in one summer, but in retrospect I am glad I rallied, even when it left me broke and tired. It’s a moment and it passes. If you can’t pay bills, then, okay, stay home. Otherwise consider that investing in this moment will carry you further than the cash ever would.
                  
REFERENCE:

 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

我有两个接踵而至的婚礼要参加。都很远。我答应至少要参加其中一个。另一个我也是可以去的,但考虑到两个婚礼加起来的成本,我不确定自己是否真的想去。参加其中一个人的婚礼,而不参加另一个人的婚礼,这不太好是吧?我对两个朋友都很看重,并且都互相邀请参加婚礼的。我感觉,要么伤感情,要么掏空钱包,总有一样是不可避免的。
也许你有正确的意见。那么,你会宁可牺牲哪一样呢,金钱还是朋友?
我确实认为朋友之间对于去或不去的答复应该坦诚一些,因为我们都有自己的生活,并且友谊应该经得起时间的考验。
但是我也觉得,对于朋友里程碑式的大事情,不能心疼“银行里的区区400美元”。我在一个夏天参加了八场婚礼,但回想起来,即使让我掏空钱包并且疲惫不堪,我也觉得很开心。这是难得的,会过去的。如果你花不起这个钱,那么好吧,呆在家里。否则的话,不妨想想看,朋友们在这种时刻对你的邀请,应该不是金钱所能给予的吧。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

相关热点: 介词短语
展开剩余