沪江

英闻天天译: 看吧 男女就是不平等

沪江英语 2014-10-15 06:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于看吧,男女就是不平等一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

NCAA为运动员谋福利了哦

CONTENT:
     Female bosses are still earning only three-quarters as much as their male colleagues, meaning they would have to work until they were nearly 80 to catch up with men's lifetime earnings, according to new figures.
     More than 40 years after the Equal Pay Act outlawed less favourable pay and conditions in the workplace, the data shows that discrepancies in salaries widen at the higher echelons of management, witha "midlife pay crisis" particularly hitting female managers aged over 40, who earn 35% less than men.
     The average pay gap between men and women aged between 46 and 60 stands at £16,680 a year, while among company directors men take home £21,084 more than their female colleagues.
 
KEYWORDS:  
three-quarters 四分之三
as much as 同···一样多。
catch up with 赶上
lifetime earnings 终身收入
Equal Pay Act 同酬法 (英国)
discrepancies  差距
echelons of management 管理阶层
midlife pay crisis 中年偿付危机(这个我百度没百度到,不过可以推断应该是到了中年薪酬入不敷出,无力偿付贷款)
average pay gap 平均薪资差距
 
Key Sentences
1,Female bosses are still earning only three-quarters as much as their male colleagues, meaning they would have to work until they were nearly 80 to catch up with men's lifetime earnings, according to new figures.
这一句比较长,先找到主干成分,就是第一个短句,后面的meaning,according都做状语。此外,这里的according一句,按照中文语序最好调整到句首。随即陈述主干内容,再表明主干内容意味着什么。
2, as much as their male colleagues
这里的男同事暗含着同级别之意,因为是在管理层比较,译文中增译此成分会更加严谨。
 
REFERENCE:
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

据新一轮数据显示,女老板的薪酬只有其男同事薪酬的四分之三,这也意味着她们必须工作直至耄耋之年方可取得同男性终身收入数额相当的薪酬。
在同酬法废除相对不理薪酬,取缔恶劣工作环境的40余年后,这组数据显示薪资差距开始出现在更高级别的管理阶层,并呈拉大趋势。与之相伴而来的则是“中年偿付危机”,女性主管尤其深受其害,她们普遍年龄超过四十岁,薪酬较之于同级别男性则低百分之三十五。
46—60岁男女平均薪资差距为每年16,680英镑,与此同时,公司男性主管收入却比其同级别女性同事收入每年多出21,084英镑。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>

相关热点: 英文个人简历
展开剩余