沪江

【现代大学英语精读】(第一册)第三课 土地的讯息(3/4)

2012-12-26 23:33
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
本文为编辑过的访谈录。课文内容由采访的对象——一对泰国夫妇的谈话内容组成,结构清晰。由于访谈的内容是老夫妇一番朴实的肺腑之言; 而且采访内容涉及大多数发展中国家在发展过程中与放松否认普遍而又严峻的问题,即农村经济受到现代文明的冲击, 许多优良的传统观念逐渐被淡忘,被遗弃,因此本篇采访录贴近生活。文章通俗易懂。文章通过一对祖祖辈辈居住在伊萨恩地区的农民夫妇的自述,揭示了他们居住地的生活和文化传统受到了现代社会经济发展的冲击,并表达了老一辈人对过去优良传统的珍视以及对家乡土地的眷恋之情。
Hints:
有引号
Why, only the other day I heard a boy shout and scream at his mother. If that kind of thing had happened when I was young, the whole village would have condemned such an ungrateful son, and his father would surely have given him a good beating. As for me, I couldn't change even if I wanted to. Am I happy or unhappy? This question has never occurred to me. Life simply goes on. Yes, this bag of bones dressed in rags can still plant and reap rice from morning till dusk. Diseases, wounds, hardship and scarcity have always been part of my life. I don't complain. The farmer: My wife is wrong.My eyes do see——they see more than they should. My ears do hear——they hear more than is good for me. I don't talk about what I know because I know too much. I know for example, greed, anger, and lust are the roots of all evils. I am at peace with the land and the conditions of my life. But I feel a great pity for my wife. I have been forcing silence upon her all these years, yet she has not once complained of anything.
就在前些天,我听见一个小男孩朝着他的母亲大声喊叫。如果这件事发生在我小的时候,全村人都会责骂这个没良心的儿子,他的父亲准会狠狠揍他一顿。 至于我,是不会变了,就是我想变也是不可能的了。我幸不幸福?我从来没有想过这个问题。生活简简单单地过着。是的,我这把裹着破烂衣衫骨瘦如柴的老骨头还能从早到晚地在地里耕作。疾病、伤痛、艰难、还有穷困始终伴随着我的一生。我没有怨言。 农夫:我老伴错了。我的眼睛看得见——看到了许多它们所不应该看到的。我的耳朵也听得到——听到了许多它们不应该听的。我没有将我所知道的说出来,因为我知道得太多了。我知道诸如贪婪、愤怒和欲望是一切邪恶的根源。 对于这片土地,对于我的生活境况我感到满足。但对于老伴,觉得对不住她,这些年来我对她一直沉默寡言,而她从未抱怨什么。
相关热点: 英语故事视频
展开剩余