沪江

《他没那么喜欢你》3:7年长跑

Gladys 2013-12-30 08:15
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Neil: They’re not. You know why? Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn’t feel the need to make a big show out of it. You wouldn’t have to broadcast it. Theydo it because they’re insecure and they think getting married is what they’re supposed to be doing. So they’re lying to themselves and to other people. Seriously. Think about you and your friends. Okay? Those women you have great relationships with, you’re close to them,some of them you’ve known for years, but you don’t feel the need to write a $45 check to the state of Maryland for a friendship certificate.
Beth: Yeah. No, I get it.
Neil: Right? Why should it be any different, you know, with me and you? We’re very happy, I love you, I’m committed to you, we have a great life, you know?
Beth: Yes, you’re right.
Neil: Why can’t we just be happy?
Beth: You’re right.
Neil: I’m gonna get you some more tea.
Beth: Okay.
Because if you are so legitimately happy,honestly you wouldn’t feel the need to make a big show out of it. You wouldn’t have to broadcast it. They do it because they’re insecure and they think getting married is what they’re supposed to be doing. So they’re lying to themselves and to other people. Seriously. Think about you and your friends. Okay? Those women you have great relationships with, you’re close to them,some of them you’ve known for years, but you don’t feel the need to write a $45 check to the state of Maryland for a friendship certificate.
【句子翻译】真的,知道原因吗?因为如果你真正地快乐并忠诚于对方,你就不会去搞个婚礼什么的展示一番,不用到处告诉人家,他们结婚是因为没有信心,他们认为结婚是必须做的事。他们在自欺欺人。真的,想想你和你的朋友,好吗?你们有着非常深厚的友谊,你们相识多年,关系密切,但你们不会花45美元去马里兰州签一张友谊证书。
【句子解析】make a show of“显示、表现”;be supposed to“应该,认为必须,被期望”;feel the need to“感到有必要做...”;
They were attempting to make a show of strength. 他们企图炫耀武力。
I do not like to make a show of myself before strangers. 我不喜欢在陌生人面前炫耀自己。
He was supposed to give us advice, but all he came up with were airy-fairy ideas.他应该给我们提些劝告,但他所想出来的一切是不切实际的。
They were supposed to be here an hour ago.他们应该在一小时以前到达这里。
The more I learn, the more eagerly I feel the need to learn more. 我越学越迫切地觉得需要多学。
They may feel the need to recharge their batteries with a new challenge. 他们可能觉得需要通过新挑战来给自己充电。
Right? Why should it be any different, you know, with me and you? We’re very happy, I love you, I’m committed to you, we have a great life, you know?
【句子翻译】对吧?这和你我之间又有什么区别呢?我们很幸福,我爱你,我属于你。我们生活很好,不是吗?
【句子解析】committed to“献身于,忠于某一立场,坚定的”;
You should therefore be committed to the ser-vice of God and to your nearest ecclesia and should not have an occupation which involves violence. 因此,你必须效忠于侍奉神的事业,效忠最近的教会,不可从事有暴力的职业。

Mobile Phone: Please enter your pass. You have no message. Main menu to send a message.
Janine: Okay, so clearly he hasn’t called. Maybe he’s away on business.
Gigi: He sells real estate in Baltimore. Staying in town is his business.
Janine: Right. Well, look, let me tell you. After I went out with Ben for the first time, he didn’t call me for 11 days. Eleven days. And now he’s the world’s best husband. That happens all the time.
Gigi: Really?
Janine: Really. You want coffee? I got you 2 percent.
Gigi: Thanks. This is all your fault.
Janine: What? Why?
Gigi: You set us up.
Janine: No. You asked me if I know any guys, and I gave Conor your phone number. That’s nota setup. When I do a setup, I weigh the pros and cons. I do my due diligence. All I know about Conor is that he sold us this house. Seriously, stop.
Okay, so clearly he hasn’t called. Maybe he’s away on business.
好吧,看来他没有给你打过电话,也许他出差去了。
be away“离开,不在这里”;
In all likelihood, we shall be away for a week.我们很可能离开一个星期。
Will you be away for long?你要离开很长时间吗?
Thanks. This is all your fault.
谢谢,这都怪你。
It's one's fault“这是...的过错”;
It's all your fault to take me that terrible place.都怪你,把我带到那个讨厌的地方。
It's all my fault to give your the wrong number.把错的号码给你,这都怪我。
Right. Well, look, let me tell you. After I went with Ben for the first time, he didn’tcall me for 11 days.
【句子翻译】嗯,好了,我跟你说,我和本初次约会,他11天没联系过我。
【句子解析】go out with...“和...约会”;
I still want to go out with you. 我还想跟你交往。
Who would you say I should go out with? 你说我该同谁约会?

相关热点: 乔布斯传
展开剩余