沪江

新闻时政短语英文翻译汇总(二)

2013-08-18 16:45
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

时政短语的超电磁炮”是沪江部落一档时政短语翻译节目,短小精悍,内容实用。本系列对该节目内容进行定期汇总,希望能够对英语学习的同学提供帮助!

1. non-profit cultural undertakings  公益性文化事业
2. regulation of income distribution  收入分配调节
3. a conservation-minded society  资源节约型社会
4. supporting measures  配套措施
5. carry out the process of urbanization  推进城镇化
6. Economic recovery  经济复苏
7. Diversified economy  多种经济,多样化经济
8. Socialist sector of economy  社会主义经济成分
9. Multi-polarization of world economy  世界经济多极化
10. Transaction of property rights  产权交易
11. Consolidated balance sheet  合并资产负债表
12. primary-level organizations   基层组织
13. prevention and treatment work   预防救治工作
14. land and resources administration   国土资源管理
15. post-disaster reconstruction   灾后重建
16. rural credit cooperatives   农村信用社
17. non-profit cultural undertakings   公益性文化事业
18. to call for the establishment of a just and equitable new order  倡导公正、合理的新秩序观
19. to ensure social equity and justice   实现社会公平与正义
20. Reform of personnel system   人事制度改革
21. Special  administrative region   特别行政区
22. Special economic zones in coastal areas   沿海经济特区
23. State-owned economy   国有经济
24. Internal-oriented economy   内向型经济
25. Economic sanction   经济制裁
26. National economic budget   国民经济预算
27. Reform of management of state-owned property   国有资产管理体制改革
28. Safeguard state property   保卫国有资产
29. the inevitable result of social development   社会发展的必然结果
30. be supported by sound  reasons   有充分的理由支持
31. widen one's horizon/broaden one's vision   开阔眼界
32. foster new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination   推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观
33. One focus, two basic  points   一个中心,两个基本点
34. Macro control and micro invigoration   宏观控制与微观搞活
35. Clearly defining property rights, specifying rights    产权清晰,责权明确
36. Prevent the drain of  State-owned property   防止国有资产流
37. the increasingly  fierce social competition   日益激烈的社会竞争
38. set forth a  compromise proposal   提出折中提议
39. lack of credibility   诚信缺失
40. development for the people, by the people and the benefit of  all the people  发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享

不想错过以后的节目?点击以下按钮把它订阅到沪江部落:

展开剩余