沪江

【胡敏读故事记单词】011 时间没白费

2012-05-31 12:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
450)=450"> 标题不用写 觉得材料太难的童鞋可以先下载音频下来听,觉得听得差不多了再来听写。语速稍快,用词不难的。美式拼法。 Hints: Civil War 作为学科时首字母大写,仅一处
I first met her at the university eight years ago. My major was anthropology and hers was history. We fell in love and wed, but three months later, she announced her intention to annul the marriage. She said that I never seemed interested in talking about history and that my apathy annoyed her. She moved away and I never anticipated seeing her again. Then, I ran into her last year while attending an annual convention at the university. She had passed to me an anonymous note that simply said, "Look behind you." I had no idea it would be her. Now, she teaches an American History class at the university. She is truly an anomaly among history professors. She stimulates interest in history by taking her students to historic sites and having them experience antiquity in person. It thrills them to annotate their textbooks with first-hand information. Her anomalous teaching method draws a large number of students. Last month, I joined her class for a trip to a house that antedated the American Civil War. We were fascinated by the antiquated furniture and the post-war antiques. In one room, I found a rusty bronze music box that plays the national anthem. In the bedroom, I found a hand-sewn book containing an anthology of Civil War poems. In the bathroom, I discovered a pair of hand-blown glass bottles used for storing antibiotic pills and antiseptic. Perhaps the most interesting piece was an old box-styled camera, one of the first to use an aperture. It still worked. I never realized how interesting history could be. For that, I must thank my former wife, or should I say, my present wife. They are now one and the same.
八年前的大学时代,我第一次遇到了她。我的专业是人类学,她的专业是历史。我们相恋结婚,但是婚后三个月,她宣布想取消这场婚姻。她说我对谈论历史毫无兴趣可言,而我的冷漠令她烦恼。她搬走了,我也没指望能再见到她。 然后,去年我在参加学校年会时邂逅了她。她让人递给我一张匿名纸条,上面就写了一句话:“往后看。”我压根没想到是她。 现在,她在这所大学里教美国历史。她实属历史教授中的另类。她带领学生参观历史古迹,让学生亲自感受什么是古老,从而激发他们对历史的兴趣。学生们兴奋于有第一手资料注解他们的课本。她那不同寻常的教学方式吸引了大批学生。 上个月,我参加了他们班组织的一次参观美国内战前一所老房子的活动。我们被古色古香的家具和各式战后古董所吸引。我在房间里发现一个沾满铜锈但是能唱国歌的音乐盒。在卧室里,我找到了一本用手工针线装订成册的内战诗集。在浴室里,我发现了一对装抗生素片和防腐剂的自制玻璃瓶。也许最有趣的东西是一个古老的盒式相机,这也是最早使用光圈的相机之一。它还能拍照片呢! 我从前从未意识到历史会如此有趣。这一点,我要感谢我的前妻,或者说我的现任妻子。她们是同一人!
展开剩余