沪江

看故事学英语:满城风雨

2012-04-09 10:04
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

【成语来源】 

all of the rumors were let loose about sth
满城风雨

In the Northern Song Dynasty  (北宋, 960-1127AD),Xie Wuyi (谢无逸) and Pan Dalin (潘大临) were good friends and both crazy about poem writing.
北宋时期,谢无逸与潘大临是一对好朋友,他们都十分喜爱诗歌创作。

Though they were not in the same province,they made good use of correspondence for the poetries exchange.
虽然他们来自不同的省份,但他们经常书信往来,进行诗歌交流。

At that time,life was pretty hard for Pan Dalin,he was down and out,struggling a living hardly by borrowing from others.
那时的潘大临生活非常贫寒,靠着借贷艰难地生活着。

The traditional Double-ninth Day (重阳节) was around the corner,in the small town where Pan lived,winds blew heavily and rains always poured.
重阳节马上就要到了,潘大临居住的小镇寒风萧瑟,秋雨绵绵。

One morning,Pan was shocked and moved by the bleak and amazingly beautiful scene outside when he opened the shaddering window.Being inspired by it,he rapidly got a pen and paper to write down one line of poem:"Double-ninth Day is coming, Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town.” 
一天早上,潘大临打开门窗,立即被窗外凄美的景色所深深吸引了,于是诗兴大发,取出笔墨纸砚,挥笔写下“满城风雨近重阳”。

Not until he fininshed the poem, his renter broke into his house,asking for the debts in a rash tone.
当他正准备继续写作后面的诗句时,一个要债的人破门而入,粗鲁地向他催还债务。

His writing process was so crudely interrupted by the happenning that he had to deliver the incomplete poem to Xie Wuyi.
这样一来,潘大临的写作也被打断了,但他还是把写的第一句诗赶快给好友谢无逸寄了过去,让他共同分享写作的快乐。

Unpredictably,the short sentence had since gained a great popularity aroud the country.
出乎意料的是,这句诗很快就被传开了,人们都觉得这句诗非常经典。

After several generations,"Wind and Rain Were Swept Through the Whole Town”were still remembered by many people,but its original meaning was fading,instead,it now be used to describe a sensational thing that raise uproars in an area and widely talked by the citizens.
特别是“满城风雨”这几个字,后来演变成了成语,但不再是形容重阳节的雨景,而用来比喻某一事件很轰动,被人们所广泛议论。

【文化链接】

英文中如果形容“什么事闹得满城风雨”可以使用句型“all of the rumors were let loose about sth”,其中“rumor”就是“谣言”的意思~

我们一起看一段话来加以理解:

Suddenly all of the rumors were let loose about allegations of domestic violence. After making public apologies and admitting to his faults, Woods said he would "take an indefinite break from professional golf". Whether Woods will play in 2010 is still up for question.
一时间,满城风雨——关于家庭暴力的指控。在公开道歉并承认了自己的过错后,老虎伍兹表示自己将“无限期地退出职业高尔夫赛”。2010年老虎伍兹是否还会挥动球杆,这仍然是一个疑问。

展开剩余