沪江

傲慢与偏见:Chapter 10(2/3)

2012-02-05 19:30
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。

伊丽莎白觉察到达西总是盯着自己看,对此感到迷惑不解,彬格莱小姐则醋意大发。【戳我回顾剧情】
Hints:
Mr. Darcy
Elizabeth
Miss Bennet
Jane
第3空含两句话

After playing some Italian songs, Miss Bingley varied the charm by a lively Scotch air; ________1________:
"__________2__________?"
__________3__________.
"Oh!" said she, "_______4_______. You wanted me, I know, to say 'Yes, ' that you might have the pleasure of despising my taste; ________5________. I have, therefore, made up my mind to tell you, that I do not want to dance a reel at all--and now despise me if you dare. "
"Indeed I do not dare. "
Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; ______6_______; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her. ________7_________.
Miss Bingley saw, or suspected enough to be jealous; and ______8________.
She often _________9__________.
订阅节目听写更方便:
and soon afterwards Mr. Darcy, drawing near Elizabeth, said to her Do not you feel a great inclination, Miss Bennet, to seize such an opportunity of dancing a reel She smiled, but made no answer. He repeated the question, with some surprise at her silence I heard you before, but I could not immediately determine what to say in reply but I always delight in overthrowing those kind of schemes, and cheating a person of their premeditated contempt but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody He really believed, that were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger her great anxiety for the recovery of her dear friend Jane received some assistance from her desire of getting rid of Elizabeth tried to provoke Darcy into disliking her guest, by talking of their supposed marriage, and planning his happiness in such an alliance
彬格莱小姐弹了几支意大利歌曲以后,便改弹了一些活泼的苏格兰曲子来变换变换情调。不大一会儿工夫,达西先生走到伊丽莎白跟前来,跟她说: “班纳特小姐,你是不是很想趁这个机会来跳一次苏格兰舞?” 伊丽莎白没有回答他,只是笑了笑。他见她闷声不响,觉得有点儿奇怪,便又问了她一次。 “噢,”她说,“我早就听见了;可是我一下子拿不准应该怎样回答你。当然,我知道你希望我回答一声‘是的’那你就会蔑视我的低级趣味,好让你自己得意一番,只可惜我一向喜欢戳穿人家的诡计,作弄一下那些存心想要蔑视人的人。因此,我决定跟你说,我根本不爱跳苏格兰舞;这一下你可不敢蔑视我了吧。” “果真不敢。” 伊丽莎白本来打算使他难堪一下,这会儿见他那么体贴,倒楞住了。不过,伊丽莎白的为人一贯温柔乖巧,不轻易得罪任何人,而达西又对她非常着迷,以前任何女人也不曾使他这样着迷过。他不由得一本正经地想道,要不是她的亲戚出身微贱,那我难免危险了。 彬格莱小姐见到这般光景,很是嫉妒,或者也可以说是她疑心病重,因此由疑而妒。于是她愈想把伊丽莎白撵走,就愈巴不得她的好朋友吉英病体赶快复元。 为了挑拨达西厌恶这位客人,她常常闲言闲语,说他跟伊丽莎白终将结成美满良缘,而且估料着这一门良缘会给达西带来多大幸福。
展开剩余