【节目介绍】
《美语怎么说》通过两个学生幽默轻松的对话来教授大家如何用地道英语说时髦中文,内容既简单又有趣,适合初学者学习。节目更新频率为一天一期,每次时长约2分钟。
【今日情景】
Donny在北京学中文,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:跑龙套/群众演员。
听写说明:只需听写文中空白部分的英文句子,直接写答案,不用写题号。每句话首字母大写,一空一行。听写不便的话,请点击“弹出答题纸”。
Donny: Hey,吴琼。 1
WQ: 2
Donny: 3
WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。
Donny: 跑龙套的? 4
WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。
Donny: 5
WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。
Donny: 6
WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?
Donny: 大腕儿是 big shot, b-i-g, big, s-h-o-t, shot, big shot.
WQ: Big shot. 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?
Donny: 替身是stunt-double. 7
WQ: Stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!
Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,做为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.
WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.
第二,大腕儿是 big shot.
第三,替身是 stunt-double.
【HINT】
Beijing Olympics Opening Ceremony
《美语怎么说》通过两个学生幽默轻松的对话来教授大家如何用地道英语说时髦中文,内容既简单又有趣,适合初学者学习。节目更新频率为一天一期,每次时长约2分钟。
【今日情景】
Donny在北京学中文,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:跑龙套/群众演员。
听写说明:只需听写文中空白部分的英文句子,直接写答案,不用写题号。每句话首字母大写,一空一行。听写不便的话,请点击“弹出答题纸”。
Donny: Hey,吴琼。 1
WQ: 2
Donny: 3
WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。
Donny: 跑龙套的? 4
WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。
Donny: 5
WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。
Donny: 6
WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?
Donny: 大腕儿是 big shot, b-i-g, big, s-h-o-t, shot, big shot.
WQ: Big shot. 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?
Donny: 替身是stunt-double. 7
WQ: Stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!
Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,做为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.
WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.
第二,大腕儿是 big shot.
第三,替身是 stunt-double.
【HINT】
Beijing Olympics Opening Ceremony
Did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?
Yes, I did. What about you?
No, but I heard it was awesome. Did you like it?
You mean the extras or the walk-ons?
Exactly, but they're very important, as well.
You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.
Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.
Donny: Hey,吴琼。Did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?
WQ: Yes, I did. What about you?
Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?
WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。
Donny: 跑龙套的?You mean the extras or the walk-ons?
WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。
Donny: Exactly, but they're very important, as well.
WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。
Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.
WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?
Donny: 大腕儿是 big shot, b-i-g, big, s-h-o-t, shot, big shot.
WQ: Big shot. 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?
Donny: 替身是stunt-double. Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.
WQ: Stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!
Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,做为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.
WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.
第二,大腕儿是 big shot.
第三,替身是 stunt-double.