沪江

【勿讲中国式英语】找茬

johnnie_mar 2008-03-25 16:37
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
我们说的找茬可不是考眼力的游戏哦,而是有人找麻烦,找你的茬。读书的时候,有没有被坏孩子找过麻烦呢?

翻译下面的句子:
学校里,那些家伙常来找我的麻烦。

很多表达,看似简单,其实不简单,来看看你有没有犯中国式英语的错误吧。

Chinese Style -- At school, those guys always come to find my trouble.

American Style -- At school, those guys always come to pick on me.

点评:find my trouble 是“发现我的难处”的意思,而英语中“找某人的麻烦”用短语 pick on sb. 它不仅表示“挑剔某人、找某人的茬”,而且还包含 tease(取笑、戏弄)或 bully(威胁、欺侮)的意思。

如果喜欢这个节目,可以

或者看看《中式英语之鉴》

 

展开剩余