沪江

美语怎么说:018:看热闹

2012-01-12 00:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
【节目介绍】
《美语怎么说》通过两个学生幽默轻松的对话来教授大家如何用地道英语说时髦中文,内容既简单又有趣,适合初学者学习。
【今日情景】
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:看热闹

Donny: Wuqiong, I heard you got your driver's license.
WQ: 是啊,昨天我已经开车上路啦!
Donny: So how did it go?
WQ: 唉,别提了!我开的那条路上出车祸,结果,开车的、骑车的、走路的,都想看热闹,最后,整条街都堵住了!对了,Donny,这些看热闹的人,用英文怎么说呢?
Donny: 英文叫rubberneck.
WQ: rubberneck? 我知道rubber是橡胶,neck是脖子。那rubberneck不就是橡胶脖子么?
Donny: 你想啊,那些看热闹,围观的人,they stretch their necks to watch what's happening, right?
WQ: 哦……我明白了,伸长脖子看热闹的人好像长了橡胶脖子,所以叫他们rubberneck. 哈哈,真形象!
Donny: Right. rubberneck也可以当动词。你刚才说,大家看热闹,整条街大堵车,在英文里就是 _______(一句话听写,首字母大写,句末加句号)_______
WQ: bumper-to-bumper? b-u-m-p-e-r,bumper, 不是汽车保险杠么?
Donny:Exactly. So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.

The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.
由于大家看热闹,整条街大堵车。 rubberneck:作名词时,指看热闹的人;作动词时,指看热闹。 bumper-to-bumper:堵车。
相关热点: 考研英语高分写作
展开剩余