沪江

情人节花钱那点事:感情好不好 就看情人节花多少

沪江英语编译 2012-02-12 15:35
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

1. On average, men spend twice as much as women on Valentine's Day gifts.

men: $158.71

women: $75.79

情人节,男人要比女人多花一倍的钱。男人要买花、订餐、送礼物,这些钱不花不行。不过,女人花的其实也不少,要购置新衣、买化妆品、做头发,各种消费都是隐性的,就为了美美地出现在情人节上。所以,男人女人在情人节上花的钱都不少。其实,有情饮水饱,只要感情好,那些鲜花礼物都是浮云啦~~

2. Average amount: Americans spent on Valentine's Day gifts in 2011.

significant others: $68.98

friends: $6.30

pets: $5.04

students & teachers: $4.97

co-workers: $3.41

美国人在情人节礼物上的平均支出,为另一半花费的钱最多,为朋友、宠物、同学、老师和同事买礼物的花销的总和加起来都不及为情人花销的三分之一。看来,有异性没人性这句话真没说错。

3. People in the U.S. plan to spend:

gift cards: $1.515 billion

candy: $1.453 billion

clothing: $1.622 billion

jewelry: $3.539 billion

flowers: $1.706 billion

an evening out: $3.360 billion

美国人计划在情人节上的消费情况明细。不是说经济危机嘛,可是美国人在情人节上花起钱来可是毫不吝啬,每笔开销都是以十亿计,也就是说这些花费加在一起有98亿美元之多!这么有钱,干嘛不还钱给中国?

4. Some little-known facts about Valentine's Day

1868: The year the first chocolate box was introduced, by Richard Cadbury.

15%: This percent of U.S. women send themselves flowers for Valentine's Day.

$2.4 billion: This worth of jewelry was sold in February 2010.

1 billion: The number of Valentine cards are sent a year.

1868年诞生了第一盒情人节巧克力礼盒,情人节送巧克力都有近150年的历史了。15%的美国女性会在情人节当天给自己送花,对自己好才是真的好。2010二月美国人在珠宝上的花费高达24亿美元,都是被“钻石恒久远,一颗永流传”给忽悠的。每年情人节有10亿张卡片寄出,没有买卖,就没有杀戮,这些卡片可都是一棵棵大树啊!保护森林,人人有责!

相关热点: 国庆节英语
展开剩余