沪江

流行美语:52:被解雇和拍马屁

2012-01-05 22:41
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

节目介绍
流行美语是一档关于美国日常生活的常用语、短语的节目。节目内容比较轻松,具有趣味性,讲解一些常见的单词,但是却是一些我们不太了解的意思,穿插各种情景和人物对话,因而生动有趣。节目更新频率为一天一期,每次大约为5分钟,内容比较简单,适合初学者学习。音频材料为中英双语,只需要听写英文部分。
特别提示:文中Michael 为男声,Li Hua为女声,只需听写男生的英文对话部分即可,只听写Michael说的英文部分哦!!!中文部分不需要听写!!!
今日情景
在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。今天Michael和李华下了班以后就去逛街。他们边走边聊,李华会学到两个常用语:to be canned和to kiss up to。
Hints:
George
Hmph
No no no...
P.S.如果文中Michael 对话出现的关于to be canned和to kiss up to的拼写,不需要写上去~~~
应大家要求,【流行美语】已经有了节目单,以后不用麻烦的去搜索了,直接订阅节目,每天更新哦~~筒子们赶紧订阅吧~~
Ah, man, it was crazy at work today. My friend George was late again, so the boss canned him. No, it's much worse than that. The boss canned him. In other words, the boss fired him. Yeah, here, "canned" is the past form of "to can," which means "to put something in a can," or slang for "to throw something in the trash can". When your boss "cans" you, he's getting rid of you. It is like he is throwing you in the trash can. To tell the truth, George was not a very good employee. If I were the boss, I would have canned him too. Well, George was often very late to work. This month, he came in late at least four times. The boss warned him many times before he finally canned him. Hmph. When George was late, it caused me and the other employees a lot of trouble. No one is really sad that he was canned. Well, you are right and wrong. Because George was canned, we all have a lot more work to do right now. I'm sure they will. Me? Not at all. I'm a good worker, and I kiss up to the boss all the time. No no no...I said I "kiss up to" my boss. To "kiss up to" someone is to try to be extra friendly to someone so they will treat you well. Well, when I want to "kiss up to" the boss, I might bring him coffee, or help him clean the office. I also try to say nice things about him and his family, or tell him he just looks really cool. No, not at all. All the employees kiss up to my boss. Actually, there's nothing wrong with that, because our boss is a really nice guy. I guess kissing up to someone can be useful, but not everyone else hates you. Don't worry about me. I don't want the boss to do anything for me, I just don't want to be canned.
M: Man, it was crazy at work today! L: 真的?你们办公室今天发生什么事啦? M: My friend George was late again, so the boss canned him! L: 你的朋友George今天上班迟到,你们老板对他怎么了?对他大喊大叫吗? M: No, it's much worse than that. The boss canned him. In other words, the boss fired him! L: 什么?你是说George被解雇了。所以To be canned就是被解雇的意思啊? M: Yeah, here, "canned" is the past form of "to can," which means "to put something in a can," or slang for "to throw something in the trash can". L: 噢,这里canned就是把什么东西扔到垃圾桶。可这跟解雇人有什么关系呢? M: Hehheh, when your boss "cans" you, he's getting rid of you. It is like he is throwing you in the trash can. L: 原来这是一种比喻啊。不过这种说法听起来挺吓人的。Michael, 你觉得George应该被解雇 吗? M: To tell the truth, George was not a very good employee. If I were the boss, I would have canned him too. L: 哎呀,Michael,你这么说你的朋友未免太过份了吧!George又没做坏事,为什么要解雇他 啊? M: Well, George was often very late to work. This month, he came in late a least four times. The boss warned George many times before he finally canned him. L: 看来你一点也不同情George。要是我的朋友碰上这种倒霉事,我至少也会替他难过啊。 M: Hmph. When George was late, it caused me and the other employees a lot of trouble. No one is really sad that he was canned. L: 也许你说得没错。如果每个人都象George这样老迟到,那会给其他人造成多大的麻烦啊。 M: Well, you are right and wrong. Because George was canned, we all have a lot more work to do right now. L: 对,希望你们公司会赶快雇一个人来接替George的工作。 M: I'm sure they will. 音乐间隙 L: 哎,Michael,你有没有担心过自己有一天会被老板解雇呢? M: Me? Not at all. I'm a good worker, and I kiss up to the boss all the time. L: 你说你工作表现很好,而且你还经常亲你的老板。哎呀,Michael, 你好恶心哦,你的老板 不是男的吗? M: No no no...I said I "kiss up to" my boss. To "kiss up to" someone is to try to be extra friendly to someone so they will treat you well. L: 那你到底是怎么样"kiss up to"你的boss呢? M: Well, when I want to "kiss up to" the boss, I might bring him coffee, or help him clean the office. I also try to say nice things about him and his family, or tell him he just looks really cool. L: 噢,现在我懂了。你不用说的那么好听,"kiss up to"无非就是拍什么人的马屁嘛。哎呀, 真没想到,你还是个马屁精啊。你不怕同事看不起你啊? M: No, not at all. All of the employees kiss up to my boss. Actually, there's nothing wrong with that, because our boss is a really nice guy. L: 如果你的老板真象你说的那么好,或许讨好他也没什么错。 M: I Guess kissing up to someone can be useful, but not so that everyone hates you. L: 你说的没错,拍马屁有时候是挺管用的,不过要是搞得人人都讨厌你,那就太不值得了。 M: Don't worry about me. I don't want the boss to do anything for me, I just don't want to be canned. L: 其实我才应该向你学几招,去讨好讨好我的老板,也让他对我另眼相看。 今天李华学会了两个常用语:to be canned和to kiss up to.To be canned在这里就是被解雇的意思,kiss up to是讨好某人,拍马屁的意思。
相关热点: 两会热点解读
展开剩余