沪江

《越狱》第二季口语核心(第15集)

2007-08-24 11:41
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本

1.Exit with your hands in the air.举手出来
  with your hands in the air = 我们更熟悉的:with your hands up

2.I'll make you a deal if you don't move a muscle,i won't blow your head off.
我跟你说好,只要你乖乖着.我就不打爆你的
  not move a muscle=毫不动容,不变神色
  此外,在美国俚语中be on the muscle=准备动武; 准备蛮干
  在口语中flex one's muscles =小试身手 
  on the muscle =用暴力方式;气势汹汹的


3.pull over. 靠边,靠岸,开到路边
发现这是michael经常跟linc说的话----“把车停到一边”,每当linc问"why"的时候,michael都是一脸懒得跟你解释的那种神情说"just pull over"

4.Your commitment to help others,and i put you in a place that's every doctor's nightmare.
你承诺帮助他人,我却让你陷入医生的恶梦中
   commitment to=许诺

5.I'm going to take a leak. 我去小解
   leak=泄漏; take a leak=小解

6.That's a nasty contusion.那是恶意殴打
   nasty=令人不快的;恶意的 ;  contusion=殴打;打伤

7.If you think i can pull some strings to keep you out of gen pop.I can't do that.
如果你以为我能让你不关禁闭,那么你错
   pull strings=在幕后操作
   gen pop是lockdown的口语说法,意为"一级防范紧闭"



8.They're already done irreparable damage. 他们已经造成了不可挽回的损失
   irreparable=不可挽回的 ;   ir-为"不"的前缀
   reparable=可修复的,可挽回的



9.A tape purported to be made by escaped convicts lincoln burrows and michael scofield was immediarely dismissed by the justice department.
逃犯lincoln与michael做的可疑录影带被司法部门立即驳回
   purported=可疑的   (purport=意义,主旨)
   dismiss=[法律]不受理.dismiss还有“打发,解散,开除”的意思



10.They dumped it off the front page and buried it.他们把这事从报纸头条撤下并隐瞒起来
    dump=倾倒,抛弃
    我们常在电影里听到的"He/She dumped me"的意思就是“他/她甩了我”
    front page=报纸上的头版头条,也可用"page one"


11.It's a hail mary,man.这是孤注一掷,老兄
    hail mary原指祷告者向圣母玛丽亚求救,而在美国口语中通常是指当成功的机率非常小时,做绝望的尝试


12.I'm guessing they're spoon-feeding us every lead they want us to follow.
我猜他们想让我们顺着他们铺的路去白忙一场
    spoon-feeding=填鸭式
    spoon-feeding education=填鸭式教育



13.What if this is just one giant setup?如何这是个巨大的圈套呢?
    giant=巨大的;伟大的  ;  setup=陷阱,圈套

14.I didn't drive all this way to gloat. 我跑这么远不是来嘲笑你的
     gloat=幸灾乐祸

15.The girl bailed on you back in Gila.这女孩在Gila都没跟你走
     我们在PB里常见的bail的用法为“保释”,而bail还有个常用词义为“离开”

    

展开剩余