沪江

英语名篇名段背诵:10.我的心灵一样丰富

2011-12-07 13:25
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

背诵名篇名段,可以使我们的写作更加地道,更加优美;听写名篇名段,可以使我们掌握更多地道的词汇和句型结构~
ps:只听写正文部分,作者名字和标题不用听写


Excerpt from Jane Eyre by Charlotte Bronte
" I tell you I must go!" I retorted, roused to something like passion. " Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?-- a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!-- I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;-- it is my spirit that adresses your spirit; just as if both has passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,-- as we are!"
“我告诉你我非走不可!”我回驳着,感情很有些冲动。“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?你以为我是一架机器——一架没有感情的机器?能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和心肠了?你想错了!我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样。我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等,本来就如此!”
相关热点: 演讲视频
展开剩余