沪江

《越狱》第二季口语核心(第14集)

2007-08-19 01:21
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本

1.Give me a medevac,asap!我需要医疗直升飞机,快点!
   medevac=医疗后送直升飞机
   asap=尽快,为"as soon as possible"的缩写,在紧急情况下读成"asap"以节省时间


2.No offense,sir,but we're searching every vehicle.恕我冒犯,但我们在搜查每一辆车
   no offense在美语中很常用,当你要指出别人的缺点,或者表示不同观点的时候,都可以加这样一句,表示没有故意要冒犯的意思.另外,no offense如果用在打球方面,就是一方没有进攻,或没有得分

3.That means,that at this stage,every second is critical.So if you detain me for one moment more,i will have all of your jobs.
这说明,眼下每一秒都至关重要.如果你们再妨碍我,我就让你们都失业

   at this stage=眼下,暂时 ; critical=批评的;万分紧急的; detain=阻止,拘留

4.Now I have a bull's-eye on my chest,just as you two.
现在我也你们俩一样被人追杀
  bull's-eye=靶心 ; chest=胸口

5.Don't fret now. 先不要急
   fret=(使)焦急

6.We got ourselves a clean slate.我们都清白了
  slate=(书写用的)石板,在美语中也指"候选人名单,提名名单"
  a clean slate相当于中文里的"白纸一张,如白纸一样纯洁"


7.Well,you were a little more formidable than we anticipated.
你们比我们想像中要强大些
   formidable=强大的;令人敬畏的,可怕的

8.We don't need compliments out of you,jackass. 我们不需要你的恭维,混蛋
   compliments=称赞,恭维
   out of=来自;从...里面;在...范围外


,it was touch-and-go there for a minute,but i got everything handled.
嗯,刚开始有点儿惊险,不过我已经掌控一切了
   touch-and-go= 草率从事的行动;一触即发的形势

10.He is a losse end.他是个麻烦
    loose end=(常由于复数)不用的部分;未了结的零星问题

are great,top-notch.你们真强,是高手.
    (这句话是steadman在电视上看到ms和linc又逃走后,对某FBI说的 ^^)
    top大家都知道是最高的意思.notch为在一样东西上刻记号.当然最高的就是最好的,所以Top-notch是指最出众的人或其他东西. 如"top-notch personnel"即指"拔尖人才"

12.Man,you don't quit. 老兄,你真是执着

13.You are smarter than a bee sting.你真聪明
   这是一个形象的比喻,bee sting为蜂刺,smart在此一语双关,以为smart既有"聪明"的意思,还有"刺痛"之意, 故于bee sting比较

14.If anything jumps off,you get my back,I won't forget it.
如果有事发生,你帮我一把,我不会忘记的
    jumps off的字面意思为"跳下,脱离",在文章中常表示"开始"

15.Out there,you're on your own. 在外面你得靠自己
    on your own=独立自主

relax and keep your head.只需放松和冷静
    keep one's head=保持冷静
    此外,keep your head down的意思是"说话做事保持低调,不为人注意"


        
展开剩余