沪江

万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(8)

2011-09-30 07:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
国庆放假,内容很少,大家坚持做完今天的就歇着吧~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,然后听写单词或词组(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。请边听写边理解文意,根据上下文注意各句标号,这样有助于提高正确率。




Throughout the modern, thinking world, but especially in Britain, men of learning [-1-] into the countryside to do a little “stone-breaking,” as they called it. It was a pursuit taken seriously, and they tended to dress with appropriate gravity, in top hats and dark suits, except for the Reverend William Buckland of Oxford, [---2---]
The field attracted many [-3-] figures, not least the aforementioned Murchison, who spent the first thirty or so years of his life galloping after foxes, [-4-] aeronautically challenged birds into puffs of drifting feathers with buckshot, and showing no mental [-5-] whatever beyond that needed to read The Times or play a hand of cards. [---6---]


ventured whose habit it was to do his fieldwork in an academic gown. extraordinary converting agility Then he discovered an interest in rocks and became with rather astounding swiftness a titan of geological thinking.
在整个近代思想界,尤其在英国,有学问的人都会下乡去干一点他们所谓的"敲石头"的活儿。这项工作干得还一本正经。他们往往打扮得很有吸引力:头戴高顶大礼帽,身穿黑色套装。只有牛津大学的威廉•巴克兰牧师是个例外,他习惯于穿博士服做野外工作。   野外吸引了许多杰出人士,尤其是上面提到的默奇森,他大约花了前半生近30年时间来骑着马追赶狐狸,用猎枪把空中飞行的鸟儿变成一簇簇飘扬的羽毛。除了阅读《泰晤士报》和打一手好牌以外,他没有显示出任何会动脑子的迹象。接着,他对岩石发生了兴趣,以吃惊的速度一跃成为地质学思想界的巨人。
相关热点: 美剧笔记
展开剩余