沪江

《哈利波特与魔法石》15

2011-01-10 21:24
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
《哈利·波特与魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone),是英国女作家J.K.罗琳的《哈利·波特》系列小说的第一部。本系列音频分段选取《哈利·波特与魔法石》的英语原版朗读。朗读者使用的是纯正的英音,喜欢英音的大家都来练习看看吧!
"It certainly seems so," said Dumbledore. "We have much to be thankful for. Would you care for a Sherbet Lemon?" "A what?" "A Sherbet Lemon. They're a kind of Muggle sweet I'm rather fond of." "No, thank you," said Professor McGonagall coldly, as though she didn't think this was the moment for Sherbet Lemons. "As I say, even if You-Know-Who has gone—" "My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name? All this 'You-Know-Who' nonsense — for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort." Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two Sherbet Lemons, seemed not to notice. "It all gets so confusing if we keep saying 'You-Know-Who.' I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort's name." "I know you haven't," said Professor McGonagall, sounding half exasperated, half admiring. "But you're different. Everyone knows you're the only one You-Know- oh, all right, Voldemort, was frightened of." "You flatter me," said Dumbledore calmly. "Voldemort had powers I will never have." "Only because you're too — well — noble to use them." "It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs."
“一定是的。”邓布利多说。“我们要感激的太多了。你想要来一杯冻柠檬汁吗?” “一杯什么?” “一杯冻柠檬汁。这是我非常喜欢的一种麻瓜甜品。” “不用了,”麦格教授冷冷地回答,似乎她认为现在压根儿不是喝什么柠檬汁的时候。 “就我看,即使是‘神秘人’已经离开了……” “亲爱的教授,像你这样聪明的人都会这样称呼他吗?‘神秘人’这算什么名字——十一年来我一直试着说服人们称呼他的真名:伏地魔。”麦格教授有点理亏。但正在剥柠檬的邓布利多似乎没有注意到。“如果我们老是叫‘神秘人’就会搞得很混乱。直呼伏地魔的名字没有什么好害怕的。” “我知道你不害怕。”麦格教授说,听上去半生气半羡慕似的。 “但是你不同。每个人都知道你是‘那个人——’不对,伏地魔——唯一害怕的人。” “真是抬举我了。”邓布利多冷静地说,“伏地魔拥有我没有的力量。” “只是因为你不屑于去用它们罢了。” “还好这是晚上。自从波姆弗雷夫人称赞我的御寒耳罩以来,我就从未脸红过了。”
展开剩余