沪江

万物简史:PART II CH 6势不两立的科学(1)

2011-10-24 07:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D
今天起,石头要和大家一起阅读Chapter6,首先带给大家的故事是关于一位美国解剖学大师忽视了一段股骨化石而错失发现恐龙的良机~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/


450)=450">

书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,也不用写序号。答完一空换行继续下一空作答。文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,根据下面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~


TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写)

450)=450">

Hints:
Wistar
cautious
uninspired
whopper

450)=450">

6 SCIENCE RED IN TOOTH AND CLAW
IN 1787, SOMEONE in New Jersey—[-1-]—found an [-2-] thighbone sticking out of a stream bank at a place called Woodbury Creek. The bone clearly didn't belong to any species of creature still alive, certainly not in New Jersey. [-3-] , it is thought to have belonged to a hadrosaur, a large duck-billed dinosaur. At the time, dinosaurs were unknown.

The bone was sent to Dr. Caspar Wistar, the nation's [-4-] anatomist, who described it at a meeting of the American Philosophical Society in Philadelphia that autumn. [---5---] He thus missed the chance, [-6-], to be the discoverer of dinosaurs. Indeed, the bone [-7-] so little interest that it was put in a storeroom and eventually disappeared [-8-] . So the first dinosaur bone ever found was also the first to be lost.

450)=450">

exactly who now seems to be forgotten enormous From what little is known now leading Unfortunately, Wistar failed completely to recognize the bone's significance and merely made a few cautious and uninspired remarks to the effect that it was indeed a whopper. half a century ahead of anyone else excited altogether
第六章 势不两立的科学 1787年,新泽西州有个人--到底是谁,如今似乎已被忘却--在伍德伯里溪发现一根巨大的大腿骨戳出一处岸边。那根骨头显然不属于尚存的任何物种,也肯定不是新泽西州的。根据现在掌握的一点情况,人们认为它属于一只鸭嘴龙,那是一种长着鸭嘴的大恐龙。当时,人们还没有听说过恐龙。   骨头被送交给当时美国最杰出的解剖学家卡斯帕•威斯塔博士。同年秋天,他在费城召开的美国哲学学会的一次会议上作了描述。威斯塔没有完全认识到这根骨头的重要意义,只是小心翼翼地讲了几句不痛不痒的话,大意是,它真是个庞然大物。他就这样错过了先于别人半个世纪发现恐龙的机会。实际上,这根骨头没有引起多大兴趣,后来被放在贮藏室里,最后彻底不见了。因此,历史上第一根被发现的恐龙骨头,也是第一根被丢失的恐龙骨头。
相关热点: 名词测试练习题
展开剩余