沪江

【翻译笔记】《围城》英译选句 - 缘分

沪江英语 2011-11-27 08:30
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

 

原文:

“……这是不是所谓‘缘分’,两个陌生人偶然见面,慢慢地要好?”(钱钟书 - 围城 )

翻译关键词:缘分,偶然,要好

译文:

“… Isn’t that what they call ‘affinity’ – when two strangers meet by chance and slowly become close?”(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)

翻译笔记:

缘分

多指机缘。某种必然存在的相遇的机会和可能。该选段译文中所用的affinity,强调了一种双方的吸引力。“缘分”的译法多种多样,要看所表达内容的含义而定,多看多比较会有所收获的。如:
婚姻是缘分。
Marriage is a lottery.
缘分已尽  
relationship coming to an end; time to part
咱俩又在一起了,真是有缘分。
So we’re together again. It must be fate.

偶然

* 事理上不一定要发生而发生的,意想不到的。 与“必然”相对。 Accidentally; by accident; by chance  如:
偶然遇见一位朋友  run into an acquaintance; come across a friend; meet a friend by chance
* 间或;有时候。Once in a while; occasionally  如:
他偶然来一次。
He comes once in a while.

要好

* 指感情融洽;也指对人表示好感,愿意亲近  be on good terms; be close friends  如:
他们俩从小就很要好。
The two of them have been close friends since childhood.
* 努力求好,力求上进  be eager to improve oneself; try hard to make progress  如:
这孩子很要好。
The kid is eager to make progress.

(本文由沪江原创,转载请注明出处)

点击进入口译笔译备考小组>>

查看更多【翻译笔记】系列>>

展开剩余