沪江

【读书笔记】王尔德《自深深处》44

2011-07-13 14:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

1891年,处在写作生涯巅峰期的王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤 风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优 美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。

作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义 运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。

【原著选段】

I remember talking once on this subject to one of the most beautiful personalities I have ever known....I said to her that there was enough suffering in one narrow London lane to show that God did not love man, and that wherever there was any sorrow, though but that of a child in some little garden weeping over a fault that it had or had not committed, the whole face of creation was completely marred. I was entirely wrong. She told me so, but I could not believe her. I was not in the sphere in which such belief was to be attained to. Now it seems to me that Love of some kind is the only possible explanation of the extraordinary amount of suffering that there is in the world. I cannot conceive any other explanation. I am convinced that there is no other, and that if the worlds have indeed, as I have said, been built out of Sorrow, it has been by the hands of Love, because in no other way could the Soul of man for whom the worlds are made reach the full statue of its perfection. Pleasure for the beautiful body, but Pain for the beautiful Soul.

【朱纯深译本】

记得曾经同我所认识的一个心灵最美好的人谈过这事……我跟她说,就伦敦一条小巷里的苦,便足以说明上帝不爱世人,只要什么地方有人悲伤,哪怕不过是一个小孩,在某个小花园里,为自己犯的或不是自己犯的过错而哭泣,造化脸上就整个儿黯然无光了。我那是大错特错。她说了,可我无法相信。我那时还没达到那个境界,能有这样的信仰。现在我似乎看到了,世界之所以悲深苦重,唯一可能的解释是因为某种爱。想不出还有别的什么解释。我信了,没有别的解释。而如果真的像我所说万象是用悲怆建造的, 那造出这一切的是爱的双手。因为没有别的什么途径,能让万象为之而设的人的灵魂达到至善至美的境界。痛快享乐, 是为了美好的肉体;而痛苦伤心,则是为了美好的灵魂。

【读书笔记】

1、personality n.个人;人物;个性;(国家、团体等)独有的特性
【举例】He is a curious personality. 他是个怪人。
a personality in the news 新闻人物
The environment shapes personality. 环境造就个性。
the personality of France 法兰西民族的特性

2、weep v.哭泣;悲叹;缓慢地流下液体
【举例】weep over one's failure 因失败而哭泣
weep one's life away 终日以泪洗面
weep one's heart out 哭得死去活来
weep for the deceased 哀悼死者

3、attain to 到达;获得
【举例】attain to manhood 成年
attain to perfection 达到完美的境地
attain to knowledge 获得知识

4、convince v.使确信;使相信;说服
【举例】She is convinced of his innocence 她确信他是无辜的。
I cannot convince myself that she is dead. 我无法让自己相信她死了。
I've been trying to convince him to see a doctor. 我试图说服他去看医生。

《自深深处》读书笔记系列>>

点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >>

展开剩余